ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я предложил ему прогуляться с тобой по террасе, дитя мое, – продолжил ее отец. – Денек выдался прекрасный, хоть и дует прохладный ветер. Я послал служанку за твоим пальто.
– Да, папа.
– Разумеется, если вы хотите прогуляться, мадемуазель, – произнес сэр Томас.
– О да. – Сьюзен снова присела в реверансе. – Это было бы очень приятно, сэр.
– Я пошлю за Джозефиной, ваша светлость, – обратился виконт к герцогу Митфорду, тогда как сэр Томас подошел к Сьюзен и предложил ей руку. – Вы можете поговорить с ней здесь. А мы все удалимся в бильярдную.
– И даже не будем подслушивать у двери, мой мальчик, – пошутил лорд Эйнсбери.
– Но вы не должны заставлять ждать нас больше чем полчаса, – добавил граф Ратленд.
Сьюзен даже не заметила, что герцог побледнел еще сильнее.
– Надеюсь, у вас все в порядке, мадемуазель? – Сэр Томас помог Сьюзен надеть пальто.
– О да, спасибо. Мы все благополучно добрались до дома. А это самое главное. – Я боялся, что вас будут преследовать страшные сны.
– О нет. – Выходя на террасу, Сюзанна впервые подняла на него глаза. – Со мной все в порядке. Во всем, что произошло, виновата я сама.
– Я бы сказал, что виной тому ваша любовь к сестре.
– Джо так импульсивна. Иногда она очень беспокоит меня.
Несколько минут они шли молча.
– Надеюсь, вы не сочли слишком дерзким мое поведение? То, что я появился здесь и попросил разрешения у вашего отца прогуляться с вами по террасе?
– О нет. Для меня это честь, сэр.
– Правда? Значит, когда мы расставались с вами неделю назад, вы не думали, что снова увидите меня? Сюзанна тяжело вздохнула:
– Нет, сэр.
– Смею ли я надеяться, что вы ждали меня, мадемуазель?
– Я не ждала вас, сэр. – Сьюзен вспыхнула. – С моей стороны это было бы слишком большой смелостью.
– Мисс Мидлтон! – воскликнул сэр Томас. – Я не взглянул ни на одну женщину с тех пор, как впервые увидел вас в гостинице «Лебедь».
– О!
– Вы, наверное, сочтете все это глупостью. Ведь я лет на десять старше вас. Думаю, я кажусь вам стариком. Мне двадцать семь
Сьюзен снова подняла на него глаза.
– Мне восемнадцать, сэр. Полагаю, я выгляжу младше своего возраста.
– И все-таки девять лет – большая разница. Сьюзен промолчала.
– Не слишком ли большая для вас? Сьюзен потупилась.
– Не почувствуете ли вы ужас или отвращение, если я попрошу у вашего отца разрешения ухаживать за вами?
– Нет! – Подняв свои большие глаза, Сьюзен уже не опускала их.
– Нет, конечно же, нет! Вы собираетесь спросить разрешения у моего отца?
– Если позволите. – Сэр Томас поднес ее руку к губам. – Хотите ли вы этого?
– Да. – Сьюзен снова покраснела. – Если и вы этого хотите, сэр. Томас расплылся в улыбке.
– Я сейчас охвачен безумным страхом, мадемуазель. Мне никогда еще не приходилось делать этого раньше. Если ваш отец даст согласие, сколько вы позволите мне ухаживать за вами, мисс Мидлтон? Год? Шесть месяцев ? Три? Когда вы позволите мне сделать вам предложение?
– Предложение? Вы этого пожелаете, сэр?
На губах сэра Томаса все так же играла улыбка.
– Я бы сказал это в настоящем времени, мадемуазель, а не в будущем. Но вы слишком молоды. Я не буду торопить вас и снова спрашивать, сколько должен ждать. Меня обрадует и то, что вы позволите мне ухаживать за вами, навещать вас. Сьюзен вздохнула:
– Мои чувства, как и ваши, тоже относятся к настоящему, сэр.
Сэр Томас с восхищением посмотрел на свою спутницу. – Правда? – тихо спросил он. – Какие же это чувства? Впрочем, я не вправе спрашивать о ваших чувствах, не объяснив своих. Я люблю вас, Сьюзен. Сначала меня ослепила ваша красота. Затем покорили ваша смелость, сила духа и привязанность к сестре. И, наконец, я полюбил вас. А теперь расскажите мне о своих чувствах.
– Так любезно, что вы позаботились обо мне и Джо, – начала Сьюзен. – Вы честно признались Барту, что намеренно привезли нас в Дирвью-Парк, полагая, что Джо и мистер Вильерс отправились в Шотландию. Вы могли этого и не говорить нам. Но то, что я испытываю к вам, не просто благодарность. Да, я благодарна Барту и мистеру Вильерсу, хоть я никогда и не встречала его. Но вас я люблю. Сэр Томас снова поднес к губам ее руку.
– И еще одно признание. Вы встречались с Вильерсом. Как и в Дирвью-Парке, так и несколько минут назад в библиотеке. Сьюзен нахмурилась.
– Но там были только папа, дедушка, лорд Эйнсбери и его светлость.
– Но тут ее глаза выразили изумление.
– О Боже! Джо убьет его. Она ни за что не простит такого обмана.
– Джозефина смертельно боится этой встречи.
– Сэр Томас усмехнулся. Сюзанна просияла,
– Но как чудесно! Ведь Джо любит мистера Вильерса. Я имею в виду его светлость. Она страдала по нему все эти дни.
– Вы выйдете за меня замуж? Не слишком ли я тороплю события? У меня совсем нет опыта в подобного рода делах. Разрешите мне поговорить с вашим отцом? Или хотите, чтобы я подождал?
– Поговорите, я не хочу ждать.
– Тогда надеюсь, что сватовство моего друга Митфорда будет столь же удачным, как и мое. Я завидую ему только в том, что он сейчас в библиотеке, где может беспрепятственно поцеловать свою невесту. Мне же придется ждать следующей встречи.
Сьюзен смущенно опустила ресницы.
– Возможно, я попрошу, чтобы ваш отец позволил и мне воспользоваться библиотекой, когда я буду делать вам официальное предложение. Быть может, завтра? И тогда я смогу поцеловать вас?
– Да, – прошептала Сюзанна.
– Иногда, – улыбнулся сэр Томас, – так трудно дождаться следующего дня.
– Да.
Глава 18
Леди Ньюмен, одобрительно улыбнувшись, кивнула Джозефине, показывая, что та выглядит великолепно. Джозефина и сама хорошо это знала. Бетти сегодня колдовала над ее прической дольше, чем обычно. На Джо было платье цвета бледной розы. Видя в нем дочь, папа называл ее милой крошкой. Но это было раньше. С тех пор, как она вернулась, он еще ни разу так не назвал Джозефину.
Она так разочаровала его! Теперь у нее появился шанс все исправить. Джозефина вздернула подбородок. Он высокий голубоглазый блондин. И высокомерный. Она вздохнула. Он исколесил пол-Англии, преследуя ее, хотя так и не выяснилось, совпадение это или нет.
Джозефина изобразила любезность, когда слуга открыл перед ней дверь в библиотеку. Скромно опустив глаза, она вошла туда – как христианин в логово льва.
Герцог Митфорд, сложив руки за спиной, готовился уклоняться от ударов, словно игрок, отбивающий мяч в крикете, только без биты и щитков.
Джозефина была до боли знакомой, но все же другой – маленькая, хрупкая, изящная. Митфорд провел по сухим губам языком. Ему так ее не хватало! Эта неделя прошла спокойно и очень скучно.
А затем Джозефина подняла голову – ну как он мог подумать, что она изменилась! – и ее лицо озарила улыбка. Она побежала через всю комнату, как не подобает молодой барышне и совсем с неподобающей барышне целью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53