ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Барт фыркнул и снова начал читать.
– Сьюзи? – Августа с такой же надеждой обратилась ко второй сестре.
Сьюзен уставилась в другое окно, подперев руками подбородок. Она тоже не повернула головы.
– Нет, Гасси. У меня болит голова.
– Опять? – удивилась Гасси. – У тебя же вчера болела голова, Сьюзи.
– Ну ладно, идем, – раздраженно промолвила Пенелопа, откладывая в сторону свою вышивку. – Я прогуляюсь с тобой, Гасси. Иногда ты просто невыносима.
Бартоломью бросил книгу.
– Я тоже пойду, Гасси. – Он поднялся и нежно дернул младшую сестренку за косичку. – Хочу немного проветриться. Мне ведь не обязательно оставаться здесь и вести светскую беседу с лордом Эйнсбери и графиней Ньюмен.
– Он взглянул на старшую сестру, ожидая резкого ответа, но, так ничего и не услышав, пожал плечами.
– Правда, Барт? – просияла Августа. – И не будешь бурчать на каждом шагу, как Пенни?
– Бартоломью весело подмигнул рассерженной Пенелопе.
– Я пойду между вами, взяв каждую под руку. И если вы захотите подраться, я помешаю вам. Ну, идемте же. Возможно, нам удастся выяснить, на что так завороженно смотрят в окно Джо и Сьюзен.
После их ухода сестры некоторое время молчали.
– Почему он все еще хочет жениться на мне, как по-твоему? – спросила наконец Джозефина.
– Герцог полагает, что в прошлый раз ты уехала ухаживать за больной тетушкой. Возможно, он восхищается тобой, Джо.
– Но он следовал за мной по пятам почти всю дорогу, – возразила Джозефина. – Неужели совпадение? Сэр Томас Берджесс и папа сказали, что он действительно преследовал меня.
– Так или иначе, ты не вызвала у него неприязни, раз он договорился о новой встрече с папой.
Джозефина вздохнула.
– И присылает вперед свою мать и дедушку. О, как я его ненавижу, Сьюзи! Но ведь я не могу ему отказать? Сьюзен вздохнула. – Полагаю, можешь.
– Что?! – Джозефина наконец оторвалась ют окна и посмотрела на сестру. – После того, как я опозорила себя в прошлый раз? И после всего, что услышала от Барта, папы и дедушки? И после твоих слез? Нет, я не могу ему отказать, Сьюзи. Вероятно, я должна радоваться тому, что на мне вообще кто-то согласен жениться.
– Он просил у папы разрешения посетить меня. Но наверное, не приедет, как по-твоему, Джо? Вериувшись в Лондон и увидев великосветских барышень, он вряд ли вспомнит обо мне. Джозефина нахмурилась.
– Ты говоришь о сэре Томасе Берджессе? Он проявил такую любезность, поехав с Бартом искать тебя. \Сэр Томас поцеловал тебе руку в то утро, когда тебя нашли. И сидел весь день напротив тебя в экипаже, пока мы не встретили папу. Он очень красивый. Сэр Томас нравятся тебе, Сьюзи?
– Он попросил и у меня разрешения приехать, – уклончиво ответила Сьюзен. – А когда я дала согласие, сказал, что поговорит об этом с папой. Но боюсь, сэр Томас не сделал этого. Он просто вел себя как галантный джентльмен.
– Но галантный джентльмен никогда не обманет надежд молодой леди. Если он обещал приехать, значит, так и поступит.
– Правда? – оживилась Сьюзен. Джозефина снова уставилась в окно.
– О, Сьюзи, я ничего не знаю, кроме того, что сегодня приезжает мать герцога Митфорда, а завтра и он сам. О, лучше бы я умерла.
– Но возможно, он не такой уж и плохой. Когда мы его встретили в Дирвью-Парке, он показался мне очень благородным джентльменом. Ну, может, немного чопорным. Но ведь нелегко быть герцогом. – Интересно, где он сейчас?
– Скорее всего, на пути сюда. – Сьюзен пристальнее посмотрела на сестру.
– О, так ты говоришь не о его светлости, Джо? Ты имеешь в виду мистера Вильерса?
Джозефина промолчала.
– Ты любишь его, Джо? – спросила Сьюзен и, не получив ответа, добавила:
– О, бедняжка Джо! Ты любишь его! Ее сестра снова промолчала. – Но это ведь ужасно, Джо?
– А может, нам сбежать, Сьюзи? – наконец отозвалась Джозефина.
– О Джо! – укоризненно промолвила Сьюзен. – И куда же мы поедем? К тетушке Уинифред? Джозефина рассмеялась.
– Это было бы глупо, не так ли? Мы не можем отправиться на поиски этих джентльменов. Барышням так поступать не пристало. А что, если они не захотят нас видеть? Как это будет унизительно, Сьюзи! – Сестры вздохнули. – Ты можешь представить себе их лица, Сьюзи?
– Мы приехали к вам, господа, – высокопарным тоном произнесла Сьюзен и захлопала ресницами. Сестры фыркнули от смеха.
* * *
– Как ты думаешь, эта девушка будет рада видеть меня, Пол? Она еще так молода и неопытна.
– Мне следовало с самого начала сказать, кто я такой. Как только Джозефина призналась, что, если вернется домой, ее заставят выйти замуж за герцога Митфорда. И почему только я тогда не представился ей?
– При виде меня она, конечно же, вспомнит ту неделю, которую наверняка желала бы поскорее забыть.
– Это было моей первой ошибкой. Потом я совершил столько ошибок, что нет смысла перечислять их.
– Возможно, мне следовало бы подождать еще немного. До весны. Как по-твоему, Пол? Но к тому времени ей может сделать предложение кто-то другой.
– Зачем терзать себя сожалениями? Что сделано, то сделано. У меня волосы дыбом встают. Том, когда я вспоминаю, сколько раз солгал за это время.
– Полагаю, я могу сказать, что сопровождаю тебя. Я буду вести непринужденную беседу – о том, о сем. Мне следует держаться именно так?
– Она убьет меня, не сомневаюсь. Вопрос лишь в том, как именно. Знаешь, Том, я даже собирался надеть на себя доспехи, которые стоят в передней.
Сэр Томас Берджесс и Митфорд сидели в экипаже герцога, и их разговор походил на два параллельных монолога. Они держали путь в Ратленд-Парк.
– Путешествуя с герцогом, – сэр Томас отвлекся на мгновение от своих переживаний, – всегда можешь быть уверен, что тебя обслужат по самому высшему разряду. – Он рассмеялся. – Ты заметил, Пол, как отвешивал вчера поклоны хозяин гостиницы? Я даже испугался, что он разобьет себе лоб. Герцог Митфорд улыбнулся.
– Похоже, он совсем забыл, что две недели назад поселил мистера Пола Вильерса в маленькой клетушке, с трещащим полом и грязно-зелеными обоями. Бедняга сделал вид, что не узнал меня, хотя впечатляющий отъезд мистера Вильерса с молодой незамужней дамой вряд ли можно забыть.
– Вообще-то барышня должна была испугаться, оказавшись в руках брата. Но только не мисс Мидлтон. Она неустанно повторяла, будто ничуть не жалеет о том, что пустилась в погоню за Портерхаусом и в случае необходимости снова сделала бы то же самое. По крайней мере до тех пор, пока Мидлтон не отвел ее в сторону на полчаса. После этого она была тише воды, ниже травы.
Герцог Митфорд покачал головой.
– Она совершенно не в моем вкусе.
– За что я безгранично благодарен небесам, – отозвался сэр Томас.
– Она перевернет мою жизнь вверх дном.
– И слава Богу.
– Она станет самой невероятной герцогиней в истории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53