ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уверяю вас, что все, кто слышал вас сегодня вечером, захотят сделать это снова. А как гласит пословица, молва распространяется со сверхъестественной быстротой, так что в моем доме не хватит места для тех, кто захочет прийти.
– Тогда, Родерик, – сказала леди Хит, взяв мужа под руку и глядя на Фрэнсис с улыбкой в глазах, – тебе, возможно, следует подумать о том, чтобы по такому случаю снять концертный зал.
– Замечательно, Фанни! – воскликнул он. – Так и сделаем. Мисс Аллард, мне нужно от вас только слово согласия. Я в мгновение ока могу сделать вас великой. Нет, позвольте исправить это нелепое утверждение. Я вам совершенно не нужен для этого – вы уже великая. Но имею дерзость заявить, что смогу сделать вас самым востребованным в Европе сопрано, если вы отдадите себя в мои руки. Пока у меня есть такая возможность, я должен наслаждаться этой небольшой властью, потому что это долго не продлится и очень скоро вам не понадобится ни мое покровительство, ни чье-либо еще.
В его словах содержалась значительная доля истины.
Для Фрэнсис все это было просто невыносимо, уж слишком много света ворвалось в ее жизнь за столь короткое время, и она ощущала отчаянную потребность сделать шаг назад, остановиться, подумать. Она чувствовала, что в этот момент отдала бы что угодно, чтобы в окружающей толпе увидеть спокойное, рассудительное лицо Клодии Мартин; она тосковала по Энн и Сюзанне и в то же время ощущала рядом с собой присутствие виконта Синклера, безмолвного и напряженного, обжигавшего ее взглядом.
– Благодарю вас, лорд Хит, – ответила Фрэнсис. – Мне оказана огромная честь, но я учительница. Я преподаю музыку и другие предметы в школе для девочек в Бате. Я сама выбрала эту работу и даже сейчас мечтаю вернуться к своим ученицам, которым нужна, и к своим коллегам-учительницам, своим лучшим друзьям. Я люблю петь для собственного удовольствия. Иногда мне доставляет радость петь для публики, но я не хочу делать на этом карьеру.
В том, что она сказала, определенно была правда; возможно, не вся правда, но...
– Мне жаль слышать это, мадам, – отозвался лорд Хит. – На самом деле очень досадно. По-видимому, я что-то неправильно понял. Когда Синклер пригласил меня на сегодняшний вечер, я подумал, что он делает это по вашей просьбе. Я подумал, что вы хотите получить поддержку. Но если это не так, я понимаю. У моего приемного сына необыкновенно благозвучный голос, но моя жена крепко держит меня в узде относительно моих планов на него. И это совершенно правильно – он еще ребенок. Я уважаю ваше решение, но если вы когда-нибудь измените его, можете в любое время дать мне знать. Мне чрезвычайно повезло услышать чистейшее юношеское сопрано, а теперь и прекраснейшее женское сопрано, и все это в течение пяти месяцев.
После того как чета Хитов отошла в сторону, Фрэнсис взглянула вверх, на лорда Синклера.
– Фрэнсис, я все еще чувствую себя готовым трясти вас до тех пор, пока у вас не застучат зубы, – сказал он.
– Потому что я не разделяю ваших планов на мой счет? – спросила она.
– Поэтому, – огрызнулся он. – Но я больше не собираюсь с вами спорить. Если вам доставит удовольствие, то знайте, что я больше никогда не стану манипулировать вами или давить на вас. После сегодняшнего вечера я не буду вам докучать.
Фрэнсис, сама не зная почему, вдруг захотела протянуть руку и коснуться его локтя, но вокруг собрались люди, которые хотели поговорить с ней, поздравить ее, похвалить ее исполнение, и она улыбнулась и позволила себе просто наслаждаться моментом.
Но радости Фрэнсис пришел конец, когда виконт Синклер представил ее лорду и леди Балдерстон и бывшей с ними молодой леди.
– Мисс Порция Хант, – сказал он. А-а.
Девушка была изумительно хороша, являя собой тот тип совершенных английских красавиц, которым Фрэнсис всегда завидовала в юности, пока не поняла, что сама никогда не сможет быть на них похожей. И в придачу к своей красоте мисс Хант демонстрировала великолепный вкус в выборе одежды, изысканную манеру держаться и чувство собственного достоинства.
Как может мужчина смотреть на нее и не любить ее?
Как может Лусиус...
– Ваше выступление достойно всяческих похвал, мисс Аллард, – сказала девушка с вежливой светской улыбкой. –Директриса и учителя вашей школы должны гордиться вами. Вашим ученицам повезло, что у них есть такая учительница. – Она говорила с учтивой снисходительностью, и этого нельзя было не заметить.
– Благодарю вас. Я горжусь тем, что имею возможность формировать мировоззрение и развивать таланты молодежи.
– Лусиус, – обернулась мисс Хант к виконту, – теперь, когда концерт окончен, я возьму на себя смелость проводить Эйми наверх в ее комнату.
Лусиус – она называет его Лусиус, и она, очевидно, хорошо знакома с его семьей и с Маршалл-Хаусом. Но в конце концов, она ведь собирается выйти за него замуж. Он мог отрицать это, ссылаясь на то, что, строго говоря, еще не обручен с ней, но сейчас перед глазами Фрэнсис была неоспоримая реальность.
А это имело значение?
– Можешь не утруждать себя, Порция, – сказал ей Лусиус. – Мама отправит ее в постель, когда решит, что для этого пришло время.
Мисс Хант снова улыбнулась и, повернувшись, подошла к родителям, разговаривавшим с миссис Синклер. Фрэнсис обратила внимание, что улыбка не коснулась глаз Порции, и, взглянув на лорда Синклера, обнаружила, что он, подняв одну бровь, смотрит на нее.
– Один из тех мучительных моментов, когда начинают оживать самые страшные ночные кошмары, – сказал он. – Но как видите, я еще жив и пребываю в добром здравии.
Как догадалась Фрэнсис, он говорил о том, что она и мисс Хант встретились лицом к лицу.
– Она очаровательна, – сказала Фрэнсис.
– Она совершенна. – Его вторая бровь поднялась вслед за первой. – Но дело в том, Фрэнсис, что я не хочу и никогда не хотел совершенства. Совершенство – это дьявольская штучка. Вы далеки от совершенства.
Вопреки собственному желанию Фрэнсис рассмеялась и собралась пойти к своим бабушкам, но к ней приближались еще два человека, и она, все еще улыбаясь, повернулась к ним.
Ах!
Шедший впереди леди джентльмен с округлым лицом, голубыми глазами и светлыми, как у ребенка, волосами сохранил следы юношеской красоты, но он был немного бледен, и в глазах у него застыла боль.
– Франсуаз, – сказал он, не отрывая взгляда от Фрэнсис. – Франсуаз Хеллард.
Еще до того как она под руку с лордом Синклером вошла в музыкальный зал, Фрэнсис знала, что может случиться нечто подобное. Она даже считала, что будет чудом, если этого не произойдет. Нос того момента как она начала петь, Фрэнсис забыла о своих страхах – и о том, что ей нельзя появляться в Лондоне.
И вот сейчас перед ней был именно тот человек, встречи с которым ей больше всего хотелось избежать, если не считать женщины, следовавшей за ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85