ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А может быть, ты будешь смеяться и топтать ногами цветущие розы. Неужели у тебя такое холодное сердце? Может ли такое быть?
— Вовсе нет. — Морган поднялась с его колен, одернула платье и надела шляпку. — Все будет совсем не так. Я совершенно равнодушно отнесусь к сообщению о твоей смерти. Кто-нибудь скажет мне об этом, а я пожму плечами и скажу, что когда-то знала графа Росторна.
Джервис усмехнулся и тоже поднялся с кресла.
— Ты настоящая лгунья. И в то же время восхитительна. Может быть, мы как цивилизованные люди спокойно вернемся домой вместе, несмотря на то обстоятельство, что мы, кажется, поссорились? Но нам надо придумать какую-то тему для разговора. Давай обсудим погоду? Представим, какой она будет завтра во время праздника. Как ты думаешь, дорогая, пойдет дождь или все-таки выглянет солнце? И что мы станем делать, если пойдет дождь?
Джервис с поклоном предложил ей руку, и они направились в сторону дома.
— Ты же знаешь, твоя мать придумала запасной план на случай дождя.
— О, как мы быстро обсудили этот вопрос! Теперь твоя очередь выбирать тему для разговора, cherie.
Утро выдалось пасмурное. Но к обеду тучи рассеялись и выглянуло солнце. Стало гораздо теплее, но до жары было далеко.
В Уиндраше собрались гости из всех ближайших деревень. Были организованы гонки, состязания в ловкости и силе, в том числе соревнования лучников и крикет на лугу. На озере проводились заплывы на лодках, а также катание детей. На весла посадили Эйдана и сэра Гарольда. На большой площадке между озером и летним домиком состоялись бега пони.
К вечеру уже были подготовлены танцевальный зал и портретная галерея для тех, кого бы она могла заинтересовать. На террасе расставили маленькие столики, покрытые накрахмаленными белыми скатертями, уставленные вином и закусками. У озера на больших одеялах тоже разложили всевозможные яства и напитки.
Джервис и Морган развлекали гостей, всех без исключения. Даже простолюдинов. Морган до этого не приходилось общаться с простой публикой. Когда в прошлом году она отправилась в Пенхоллоу, то с удивлением обнаружила, что Джошуа, маркиз Холлмер, относится к слугам, как к друзьям. Вспомнила Морган и свой опыт общения с ранеными солдатами в Брюсселе. Те солдаты, что попали в дом миссис Кларк, говорили на таком английском, что Морган порой плохо понимала их, и тем не менее по своим человеческим качествам ничем не уступали какому-нибудь герцогу или маркизу.
Женщины приветствовали Морган, делая глубокий реверанс, мужчины кланялись. Дети смотрели на нее во все глаза, но дружелюбно улыбались невесте графа, стоило ей изобразить хотя бы некоторое подобие улыбки на лице. Когда леди Морган изъявила желание принять участие в состязании лучников, ей охотно предоставили такую возможность. Мужчины, женщины и дети окружили ее, застыв от любопытства. А затем стали подбадривать громкими криками.
— Я давно не тренировалась, — объясняла Морган, закладывая в лук стрелу. Мишень казалась ей слишком маленькой и далекой.
Среди девяти лучников Морган заняла третье место, хотя раньше в этом виде спорта ей не было равных. Она заслужила громкие аплодисменты, и глаза ее сияли от удовольствия.
Сейчас должны были начаться гонки со связанными ногами. К ногам одного участника привязывали ногу второго. Бежать собирались только дети, но к ним решили присоединиться Джервис и Моник. Остальные со смехом наблюдали за происходящим.
Джошуа дал сигнал к старту, и участники сорвались с места. Джервис и Моник сначала вырвались вперед, но потом вдруг упали с такой театральной неловкостью и криками, что Морган поняла — это падение специально инсценировано. Покачиваясь, они с трудом поднялись, в то время как пять пар детей уже успели проскакать мимо. Но брат с сестрой не отказались от продолжения гонки и только у финиша, как, по всей видимости, и планировалось, снова упали, к удовольствию зрителей.
К Морган подошел Эйдан и обнял ее за плечи.
— Счастлива? — спросил он.
Она кивнула, радостно улыбнувшись.
— Не могу привыкнуть к мысли, что ты уже взрослая, — сказал он. — Кажется, еще вчера ты была маленькой девчонкой. А теперь ты женщина. И очень красивая.
— Надеюсь, ты так же щедр на комплименты и с Евой. — Морган засмеялась.
Эйдан кивнул в сторону Джервиса, который раздавал призы победителям и маленькие монетки проигравшим.
— Ты сделала удачный выбор, — сказал он. — Граф Росторн хороший человек.
— Да. — Морган посмотрела на Джервиса. Волосы его слегка растрепались, он весело смеялся.
— Надо признаться, я несколько беспокоился, — проговорил он, сжав ее плечо. — Впрочем, как и все мы. Именно поэтому мы решили приехать сюда. Чтобы морально поддержать тебя, если понадобится. Рад, что не понадобилось, но мы не жалеем, что приехали. Ты будешь счастлива здесь, среди этих людей.
— Надеюсь, — ответила Морган.
— Смотри, — сказал Эйдан. — Фрея учит Дейва бросать подкову. Интересно, кто из них двоих примет участие в соревнованиях. Пожалуй, пойду посмотрю.
Чуть позже Морган взяла Джонатана и повела его смотреть пони. Мальчик погладил одного из них, немного покатался на нем. Вскоре к ним подошла графиня и коснулась руки Морган:
— Ты так усердно развлекаешь гостей, что, боюсь, к вечеру у тебя не останется сил потанцевать. Иди посиди на террасе, отдохни немного. Ты великолепно выглядишь в этом, светло-лимонном платье. Свежа, как сама весна.
— Вы должны быть довольны праздником, мадам, — промолвила Морган. — Все в восторге.
— Это все для тебя, cherie, — напомнила графиня. — Для тебя и Джервиса. В честь вашего обручения. Сама видишь, его всегда любили тут и сейчас любят. А тебя просто обожают. Называй меня maman вместо «мадам». Не возражаешь, дорогая?
— Да, maman. — Морган улыбнулась ей. Женщины сели за столик выпить чашку чая с пирожными.
Морган вдруг поняла, что ее месть будет гораздо ужаснее, чем она себе представляла. Без сомнения, во всем обвинят ее. Ведь это она разорвет их помолвку. К тому же она здесь никто, а Джервис любимый сын, брат, хозяин. Он тяжело перенесет это унижение.
Ей расхотелось осуществлять свой план.
Но, помнится, она говорила, что еще не сказала своего последнего слова.
Но время пришло. Она разобьет ему сердце и подвергнет ужасному унижению.
В этот момент к ней и графине подошли Фрея и Эмма.
Танцевальный зал напоминал роскошный цветочный сад. Джервис с удовлетворением обвел его взглядом и подошел к музыкантам, уже занявшим свои места, чтобы еще раз обсудить репертуар. Букеты, украшавшие зал, подбирались специально в одной цветовой гамме: от пурпурных оттенков до нежно-розового окраса фуксий. Между ними на стенах расположили цветочные композиции из листьев папоротника и монстеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67