ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да, я знаю, что вы хотите сказать, но это совсем не тот случай. Он мой друг: рассудительный, интеллигентный человек.
- Как необычно!
- Никто - в том числе и мисс Филдинг - ничего не видел и не слышал. Мой друг, однако, был так напуган, что попросил жену позвонить в полицию, а сам в это время продолжал наблюдать. Он видел, как рыжеволосая женщина внезапно упала и после уже не поднялась. Странно, не правда ли? Он не спускал глаз с балкона, на котором все это произошло, до тех пор, пока полиция не вернулась с Акация-роуд.
- Но когда полицейские были у мисс Филдинг, с ней ведь ничего не случилось?
- Нет, конечно, нет. Она провела спокойный вечер дома. Этот человек должен был быть сумасшедшим или пьяным. - Свентон уставился на мисс Джонс, которая начала смеяться. - Что в этом смешного? - проворчал он.
- Мне очень понравилось это выражение "спокойный вечер" - объяснила она, продолжая смеяться.
- Что это должно означать? - быстро спросил инспектор. - Что вы об этом знаете?
- Ничего, абсолютно ничего. Но обычно она проводит вечера несколько иначе, можете мне поверить!
- Это должно означать, что она устраивает скандалы?
- Вы действительно настолько непонятливы? - осведомилась мисс Джонс. Роза в самом деле очаровательна, знаете ли. Я, конечно, знаю её лишь мимолетно. Ее легко охарактеризовать: примитивное, безнравственное существо, которое, благодаря своей откровенности прямо-таки достойно любви. Конечно, Роза не особенно интеллигентна...
Это не соответствовало тому впечатлению, которое создалось у Свентона.
- Насколько хорошо вы знаете мисс Филдинг?
- О, мы только здороваемся. Но встречаемся мы редко. Мне нравятся её рыжие волосы.
- Да, она красавица.
- По-моему, она немного неряшлива.
- Из-за чего у вас сложилось такое мнение? - спросил инспектор.
- Из-за мужчин! - тотчас ответила мисс Джонс. - Вы видели, как она одевается? Как настоящая шлюха! - Она закурила. - Но, возможно, мы несправедливы к ней, инспектор. Может быть, она работает на дому машинисткой, а мужчины, которые к ней приходят, всего лишь посыльные. Или же её шантажируют! Может быть, она кого-то выдала, и теперь эта банда не выпускает её из своих когтей - или она была свидетельницей какого-нибудь преступления, так что теперь её жизнь висит на волоске.
- Так вы пишете свои статьи? - печально осведомился Свентон.
- Извините, но со мной случаются такие фантазии, - улыбнулась мисс Джонс. - Может быть, Розу ударил один из её кавалеров, - серьезно продолжала она. - В этом она, конечно, не станет признаваться.
- По ней этого не заметно. У неё нет ни одного синяка.
- Вы сами её осматривали? Может быть, они на таких местах, где не сразу увидишь.
Свентон серьезно покачал головой.
- А что с остальными? - спросила Норма.
- С остальными? - повторил инспектор. - Ох, вы имеете в виду других жильцов? К ним я как раз собираюсь отправиться. Вы знаете людей, которые живут между вами и мисс Филдинг - супругов Стоун?
- Да, конечно, но тоже лишь поверхностно. Мы все живем довольно замкнуто. Я знаю, что она с ребенком уехала к своей матери. Эти люди очень богаты.
- Кто, Стоуны?
- Она. Ее семья имеет кучу денег, которые она унаследует, как только родители простят ей это замужество. Прекрасная перспектива для мистера Джереми Стоуна, не правда ли?
- Вы его не любите?
- О, Боже, я его едва знаю! Я только хотела сказать, что, должно быть, очень приятно иметь богатую жену.
- Он дружен с мисс Филдинг?
- Послушайте, инспектор, у меня есть занятия поважнее, чем интересоваться такими вещами. Я сомневаюсь. Они не подходят друг другу.
- А что за тип консьерж?
- Отвратительный. Мерзкий. Вообразил себе, что у него прямая связь с Господом Богом. Сначала был чрезмерно любезен со мной, но я быстро это пресекла. Бедная малышка Наоми! Это его дочь. Она едва смеет дышать, чтобы дьявол не вселился в неё через ноздри. - Норма сделала паузу. - Миссис Тайрелл раньше, я думаю, была в порядке, - задумчиво добавила она. - Но сейчас... сейчас она просто влачит жалкое существование.
- Х-мм, - промычал Свентон, набивая трубку.
- Эктонбери - довольно скучная молодая пара, - продолжала Норма. - Их едва видно.
Свентон никак не отреагировал на это сообщение. Она понимала, что он рассказал ей далеко не все. Почему инспектор криминальной полиции беспокоится о таком пустяковом деле? За этим должно скрываться нечто большее, чем она до сих пор предполагала!
- Если бы вам когда-либо встретился один из визитеров мисс Филдинг, вы бы его узнали?
- Нет. А я должна это сделать?
Инспектор пожал плечами.
- Вы, вероятно, задаете себе вопрос, почему я занимаюсь этим делом, мисс Джонс? Ну, возможно, все там совершенно безобидно. Я могу положиться на ваше молчание?
Она согласно кивнула.
- Я буду благодарен, если вы позвоните мне, увидев или услышав что-нибудь необычное. Большое спасибо за вашу готовность помочь.
- Рада быть полезной, инспектор.
После его ухода Норма продолжала сидеть за письменным столом, устремив взгляд на стул, где сидел Свентон, не видя его, и думая о рыжеволосой соседке. Она вспоминала о мелочах, которые, вероятно, не имели никакого значения. Или все-таки имели?
6
Инспектор Свентон проехал вдоль Парк-стрит и свернул на Элизабет-стрит, где его ждал Примроуз. В начале пятого они остановились перед домом на Акация-роуд. Выйдя из машины, Свентон прямо-таки ощутил, что за ним наблюдают из квартиры консьержа. Он направился к подъезду, поднялся по лестнице и наверху указал направо.
- Там живет мисс Филдинг, - объяснил он Примроузу, а затем неожиданно позвонил в другую дверь.
Миссис Эктонбери открыла не сразу. Когда она, наконец, появилась, мужчины тотчас поняли, почему её так долго не было. У бесцветной блондинки были заплаканы глаза.
- Извините за беспокойство, миссис Эктонбери, - энергично начал Свентон. - Этот сержант криминальной полиции Примроуз, мой помощник. Мы можем войти? Сегодня утром вы сказали нечто такое, что, может быть, сумеете нам объяснить.
Блондинка молча их впустила. Едва они уселись, она опять заплакала. Ребенок на этот раз, похоже, спал.
- Ну-с, миссис Эктонбери, - начал было Свентон, но она всхлипывала так громко, что он не мог продолжать. Они с Примроузом терпеливо ждали, пока блондинка успокоится. Так продолжалось несколько минут.
- Извините, мне уже лучше, - она переводила взгляд с одного на другого. - Но я не знаю, что вам рассказать.
- Сегодня утром вы говорили о мисс Филдинг, - напомнил инспектор. При этом вы сказали, что я ещё не видел её в действии. Что вы имели в виду? Может быть, её отношения с мужчинами?
Блондинка уставилась на свой носовой платок. Ее губы снова задрожали.
- Когда сегодня утром я пришел, вы испугались, миссис Эктонбери, констатировал Свентон. - Почему?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33