ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


* * *
На следующее утро скромнейшая Рут, всем своим видом демонстрирующая сдержанную застенчивость, сидела в Скот ланд-Ярде через стол от инспектора Гайда и очень рассудительно излагала историю её похищения. Гайд выглядел встревоженным и усталым, но когда задавал вопросы, в его голосе безошибочно угадывались восхищение и сочувствие.
- Вы и в самом деле выдержали целое сражение, мисс Сандерс?
- О, ничего особенного, скорее - небольшую драчку, не более. Когда я увидела в дверях здоровенного типа, то поняла, что открыв, совершила ошибку, и потому ударила его ногой в живот.
- Вы его ударили?! - воскликнул Филипп.
- И попыталась захлопнуть дверь. К несчастью, он успел просунуть в дверь ногу, и мне пришлось стукнуть по ней своим острым каблучком. Он захныкал как ребенок, а я бросилась вверх по лестнице к телефону. Вот тогда, наверное, я и порвала чулок. Этот тип оказался у телефона прежде, чем мне удалось набрать номер полиции, поэтому я огрела его трубкой по физиономии.
- Рут! Вы ничего не рассказали мне об этом, - запротестовал Филипп.
- Вот тогда-то, наверно, и порвался мой браслет. В это время кто-то подошел ко мне сзади и прижал к моему носу тряпку с хлороформом. Помню лишь, как меня тащили по лестнице и укладывали в машину.
- Вы смогли бы опознать тех людей, мисс Сандерс? - с любопытством спросил Гайд.
Она пожала плечами.
- Возможно того, кто звонил в дверь. Он же сторожил меня в пустом складе, куда меня отвезли. Толстый и мерзкий, по выговору - с юго-запада. На нем была армейская шинель и остроносые ботинки.
Подмеченные Рут детали Гайд заносил в блокнот.
- Склад находится вблизи какой-то станции метро. Я слышала отдаленный грохот проходящих под землей поездов. Шум затихал, а потом снова возобновлялся - значит, где-то рядом станция. Вероятно, неподалеку от Темзы - мне казалось, я улавливала запах реки. А когда меня с завязанными глазами затолкали в машину, дорога до телефонной будки у собора святого Павла заняла семь минут - я засекла по часам.
Брови Гайда одобрительно поползли вверх.
- В самом деле, мисс Сандерс, вас следовало бы пригласить на работу в полицию. Все, о чем вы рассказали, может оказаться чрезвычайно важным. Вы доставили к нам исключительно способную молодую леди, мистер Хольт.
- Да, эта мысль начинает постепенно проникать в мой железобетонный череп.
Рут покраснела от смущения и удовольствия.
- Нельзя ли прекратить разговоры обо мне и перейти к делу? Что вы думаете о книге, инспектор?
- Я все ещё жду от графологов, мисс Сандерс, подтверждения почерка Линдерхофа. Подозреваю, что это могла быть подделка, чтобы заманить мистера Хольта в Блэкгейт.
- Туда, где Флетчер должен был его убить?
- Флетчер или кто-то другой.
- Почему кто-то другой? Конечно, Флетчер! Ведь мистер Хольт рассказал вам о грязи на его ботинках.
- Вчера вечером грязь была во всех парках и скверах Лондона, мисс Сандерс. Другое дело, если бы мы вчера задержали Флетчера и сдали грязь на анализ.
Инспектор стал набивать трубку, а Рут заерзала на стуле, напоминая нетерпеливого терьера.
- Ну, хорошо, если нельзя ни в чем обвинить мастера поножовщины, можно же задать кое-какие вопросы Лютеру Харрису, и его ответы должны многое прояснить. В конце концов это его совет побывать в баре едва не завел Филиппа в ловушку.
- Харрис - негодяй, - согласился Гайд, - и рано или поздно ему придется отвечать за свои грехи. Однако я уверен, не он главный в этом деле, и потому до поры до времени позволяю ему разгуливать на свободе. Он обязательно совершит какую-нибудь глупость, которая приведет нас к организатору всего этого дела.
- И вы до сих пор не знаете имени моей анонимной покровительницы? спросил Филипп. - Той, что предупредила вас о моей поездке?
- Боюсь, мы не сможем этого выяснить.
- Вы снова обвините меня в нетерпении, инспектор, - сказала Рут, - но я не могу понять, почему вы не задержите Флетчера и не предъявите ему обвинение в целом ряде убийств.
- Хорошо бы все было так просто. Мы расставили сеть, но ему пока что удается проскальзывать сквозь нее. И к тому же не вызывает сомнения, что он заготовил железное алиби в одном из своих клубов в Челси. Мы имеем дело вовсе не с дилетантом. - Инспектор выпустил облако дыма, критически разглядел его и продолжил: - Что меня действительно озадачивает, так это его одержимость в поисках ключа. И после такой напряженной и длительной охоты наконец-то заполучить его и тут же выбросить - этого я просто не понимаю.
- Может быть, ему нужен совсем другой ключ, - предположила Рут.
- Нет-нет, именно этот ключ ему нужен, - возразил Филипп.
- Не обязательно. Было же два ключа, верно? Оригинал и дубликат, сделанный вами в Виндзоре. Один вы отдали инспектору, а...
- Да, но дубликат был точной копией оригинала, в этом нет и тени сомнения.
Инспектор положил трубку в пепельницу и подался вперед.
- Ключ у вас с собой, мистер Хольт?
Филипп кивнул и достал из кармана ключ, а Гайд в это время порылся в ящике стола и вынул оттуда глянцевый снимок.
- Вы знаете, - сказал инспектор, - что оригинал я вернул миссис Кэртис, поскольку он несомненно принадлежал ей, но предварительно заказал несколько снимков в дело.
Он положил отпечаток рядом с ключом, который ему передал Филипп, и стал внимательно рассматривать их через лупу.
- Они абсолютно идентичны во всех отношениях... кроме... Бог ты мой! Вот так за деревьями можно не увидеть леса! Я сравнивал зубцы, а дело вовсе не в них. Посмотрите сами.
Филипп и Рут нетерпеливо вытянули шеи и подались вперед, чтобы лучше рассмотреть дубликат ключа и снимок оригинала.
- Не вижу разницы, - проговорила Рут.
- Погодите-ка! Номер! - голос Филиппа дрогнул.
- Точно! На дубликате номера нет, зато есть на оригина ле. Флетчер гонялся вовсе не за ключом, а за его номером. В нем, видимо, заключена недостающая часть кода.
- Не понимаю, - удивился Филипп. - Какого кода?
- Помните фотографии с аккордеоном?
- Как их забудешь? - пробормотал Филипп.
- Совершенно верно. Подозревая, что в них заключена какая-то тайна, я послал их в шифровальный отдел и попросил поработать над ними. Они прислали ответ, в котором говорится, что для расшифровки текста им требуется вторая половина кода, - инспектор протянул руку к телефону. - Я послал им книгу Беллока, но они её вернули, заверив меня, что я ошибаюсь... Алло, говорит Гайд. Попросите майора Осборна.
- Инспектор, какой код может быть на пачке фотографий? - удивилась Рут.
- Код - в положении пальцев, мисс Сандерс. Вспомните: Квейл и Флетчер, фотографируя миссис Стэнсдейл, каждый раз иначе располагали её пальцы на клавишах. И мы думаем, что каждая фотография представляет какое-то число, либо ноту. Флетчер, видимо, считал, что у Квейла нет от него секретов, а Квейл утаил, что на ключе от квартиры его сестры - вторая половина кода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49