ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А как назвал его лейтенант Рой?
– Мистер Эбблинг, сэр.
– Спасибо, – улыбнулся ему Карлтон. – Позднее вы нам еще понадобитесь, мистер Мессон, а пока все.
– Благодарю вас, сэр, – ответил Мессон и покинул возвышение.
Карлтон положил бумаги, которые держал в руках, и посмотрел в сторону публики.
– А теперь не поднимитесь ли вы сюда, миссис Менделл?
В луче света медленно появилась Галь. На ней была норковая шубка, а на глазах блестели слезы. Она казалась такой маленькой, с разбитым сердцем, и еще более очаровательной, чем всегда.
– Мужайся, – Розмари сжала руку Менделла.
– Все в порядке, – ответил он. – Честно говоря, я чувствую себя неуязвимым.
– Стул для миссис Менделл, лейтенант.
Рой поспешил на возвышение, неся перед собой стул.
– Спасибо, – поблагодарила Галь с прелестной улыбкой.
– Не за что, миссис! – смущенно дернулся Рой.
– Она на самом деле красива, – прошептала мать.
– Тс-с-с! – одернул ее кто-то из темноты.
Когда Галь села на стул, шубка ее слегка распахнулась и Менделл увидел, что она все еще в пижаме. Затылок у него засаднило.
"Я хочу ребенка, Барни! Прошу тебя, сделай мне ребенка!" Ложь! Все это комедия! Она так торопилась отправить его на электрический стул, что не потрудилась даже одеться.
– Не думаю, что есть необходимость представлять вам миссис Менделл, – проговорил Карлтон. – И так как миссис Менделл сообщила нам ужасные вещи, мы допросим ее и не станем задерживать сверх необходимого.
– Спасибо, инспектор, – слабым голосом поблагодарила Галь.
– Если вы не возражаете, мадам, начнем с этой Вирджинии Марвин, – предложил Карлтон. – Вы знали, что у вашего отца была связь с этой девушкой?
– Разумеется, нет, – ответила Галь.
– Вы не знали, что она – последняя в длинном списке девиц, на которых ваш отец истратил большую часть своего состояния?
– Нет, я этого не знала, инспектор.
– А какова была ваша реакция, когда сегодня помощник прокурора объявил вам об этом?
– Для меня это убийственный удар.
– Представляю себе, – проронил Карлтон. – Не очень приятно сознавать, что вместо нескольких миллионов не знаешь, где взять деньги на следующую норку!
Галь подняла на него глаза и провела по губам языком.
– Прошу вас, инспектор, переходите к фактам.
– Перехожу. Не думаете ли вы, что вам отец мог убить Вирджинию Марвин, чтобы попытаться бросить подозрение на вашего мужа?
– Не говорите ерунды!
– Почему это ерунда?
– Моего отца даже не было в городе. Он находился в Эггл-Риверс.
– О, нет! – покачал головой Карлтон. – Он только хотел, чтобы все считали, что он там находится, но лейтенант Рой и я связались с тамошней телефонной компанией и установили, что оттуда не было никакого вызова!
– О! – воскликнула Галь, расстегивая и вновь застегивая свое манто.
– Ваш отец не любил вашего мужа?
– Наоборот, отец очень его любил.
– Понимаю... Поэтому он и пытался защитить его, сказав, что вы отправились во второе свадебное путешествие, когда мы с лейтенантом Роем приехали к вам вчера вечером. Мы хотели предупредить Менделла, что его залог аннулирован.
– Да, мой отец старался пустить в ход законную защиту.
– И несмотря на это, немного позднее, вечером, Менделл, вместо того чтобы испытывать чувство благодарности, совсем потерял голову, пытался убить вас и убил вашего отца, который пришел вам на защиту?
– Да, инспектор! – Галь разразилась слезами. – Это ужасно!
– Вы поклянетесь в этом перед судом? В том, что Менделл убил вашего отца, что он дважды стрелял в него?
– Да, инспектор, он сделал это. Я видела, как Барни убил моего отца.
Инспектор Карлтон закурил сигарету, прошелся по возвышению и подошел к ней.
– Вашего мужа выписали из клиники для умалишенных, не так ли, мадам?
– Да, за несколько дней до этой драмы.
– А по какой причине вы поссорились? Мне хочется знать, из-за чего Менделл пытался вас убить?
Галь вытерла глаза носовым платком.
– Это идиотизм. Без всякой причины. Барни сказал, что он не хочет быть сумасшедшим, что он боится, что его разлучат со мной.
Карлтон посмотрел в зал.
– Доктор Гаррис здесь?
Коренастый мужчина лет сорока появился на освещенном пятачке, вытирая стекла очков без оправы.
– Да, это я доктор Гаррис, инспектор.
Карлтон отвернулся, чтобы не пускать дым в лицо доктору.
– Вы практикующий психиатр?
– Это обычная формулировка.
– Это вы в самом начале освидетельствовали Менделла и признали его сумасшедшим?
– Да.
– По чьей просьбе?
– Ничьей. Разве что об этом попросил сам Менделл... Он, миссис Менделл и мистер Эбблинг приехали проконсультироваться со мной примерно два года назад. И мое обследование показало, что Барни Менделл страдал размягчением мозга. Симптомы были очень определенными, что при его профессии неудивительно. Ведь он боксер.
– И тогда вы посоветовали ему полечиться в клинике?
– Да.
– А не было ли это слишком серьезным решением, доктор? Вы даже не посоветовались с другими врачами!
Доктор Гаррис перестал вытирать очки, водрузил их на нос и посмотрел сквозь них на Карлтона.
– Я считаю себя достаточно компетентным в своей профессии, чтобы обходиться без мнения моих коллег.
Карлтон посмотрел в зал.
– Доктор Карсон здесь?
Молодой человек с усталым видом вышел на возвышение.
– Я доктор Карсон.
– Вы главный врач клиники, в которую поместили Менделла?
– Совершенно верно, инспектор.
– Можете ли вы сообщить мне ваше мнение о состоянии рассудка Менделла?
– Я сказал бы, что он совершенно нормален.
– И что удары на ринге не принесли ему вреда?
– Он так же нормален, как и я.
– Тогда почему же вы держали его в клинике два года?
– Мы обязаны тщательно обследовать всех, кого нам присылают, – ответил Карсон. – И мы приняли мистера Менделла по рекомендации и заключению доктора Гарриса, на основании официальных документов, которые нам представили. Но когда мы провели собственные исследования, мы не смогли найти ничего такого, что подтверждало бы прежний диагноз. Мы посчитали, что у Менделла средний уровень развития и что он в полном рассудке. Я бы даже сказал, что он несколько выделялся своим интеллектом среди людей, его окружавших. И так как мы были перегружены больными, которые действительно требовали самого тщательного наблюдения и лечения, мы в течение двух лет пытались уничтожить первоначальное заключение о его ненормальности, но всегда наталкивались на настоящий барьер.
– Со стороны мистера Эбблинга и доктора Гарриса?
– Насколько нам известно, да.
– Вы можете засвидетельствовать свои показания перед судом?
– Я буду в восторге от этого.
– Спасибо, доктор, – подвел итог Карлтон. – Пока все. – Он повернулся к доктору Гаррису. – Что вы об этом скажете, доктор?
– Профессиональные расхождения, – пожал плечами Гаррис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41