ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Оставит в покое нас с Джейком и даст нам возможность вернуться к спокойной, размеренной жизни».
Это был шанс, который ей не следовало упускать.
— Ладно, — неохотно согласилась Кэти. — Я выслушаю тебя. Но не обещаю, что это что-либо изменит.
Глава 7
Теперь, когда ему удалось завладеть ее вниманием, он не знал, с чего начать. Как рассказать ей свою историю, не упоминая о том, каким болваном он оказался? С минуту мысли бешено метались в его мозгу, пока он не понял, что не сможет рассказать все правдиво и избежать унизительных подробностей. И Трэвис ринулся в свой рассказ, как в пропасть.
— Я был одурачен, и меня насильно увезли матросом в Китай.
По-видимому, она этого не ожидала. Глаза ее расширились, а рот изумленно раскрылся:
— Что?
— Меня увезли силой.
Он отпустил Кэти и провел обеими руками по волосам, потом принялся мерить шагами кухню. Удивительно, до чего мала она оказалась.
Прежде он никогда не обращал на это внимания.
— Я решил остаться в городе еще на один день, — сказал он, и память унесла его на четыре года назад в ту холодную ветреную ночь в Сан-Франциско. — Я совершил выгодную сделку с лошадьми. — Трэвис задумчиво помолчал. — Понятия не имею, что случилось с ними и с деньгами…
— А что случилось с тобой? — спросила Кэти, и ои едва удержался от улыбки. Она ведь предупредила, что на нее не произведет впечатления его рассказ, но, похоже, все же не осталась к нему равнодушной.
— Иисусе, Кэти, — прошептал он. — Я так тосковал по тебе. Мне было так больно!
Она вздрогнула и отвела эти свои невероятные зеленые глаза.
— Просто… расскажи мне все, Трэвис.
Он с трудом набрал воздуха в легкие.
— Какой-то малый угостил меня в салуне выпивкой.
— Кто?
— Не знаю, кем он был. Я уже порядочно набрался к этому времени. Праздновал удачную сделку с лошадьми. — Он бросил на нее взгляд. — Я праздновал сделку и начало нашей жизни с тобой. Я знал, что эта сделка даст нам возможность хорошо зажить вместе.
— Мне плевать на эту сделку, Трэвис. Я хотела только выйти за тебя замуж.
— Знаю… — Он тихо застонал и голова его поникла. — И не считай, что все эти четыре года я этого не помнил и не думал об этом. Если бы я не пошел туда… Да что теперь говорить об этом! Как бы то ни было, когда я вылакал пойло, которым меня угостил незнакомец, я почувствовал себя как-то странно. Вроде бы как усталым.
— И что случилось?
— Я проснулся в трюме корабля, направлявшегося в Китай.
Трэвис поморщился при воспоминании о вонючем чреве корабля, об удушающем мраке… Смрад гниющего дерева и немытых тел остальных похищенных или хитростью заманенных матросов внезапно окутал его. Инстинктивно он подошел к ближайшему окну и посмотрел на залитый солнцем двор и дальше на открытые взору пространства позади амбара. Он несколько раз вдохнул свежий воздух, чтобы чуть успокоиться, и продолжил свой рассказ. Он рассказывал обо всем. Начиная с того первого утра, когда, разъяренный, объяснялся с капитаном и впервые испытал на своей спине укус плети. Он рассказывал Кэти о тех двух годах, когда трудился как раб на человека, исковеркавшего его жизнь, и о той ночи, когда спрыгнул с корабля в Кантоне. Рассказывая свою историю, он переживал все заново, припоминал свой страх, постоянно гложущий его, пока он пытался выжить в стране, где говорили на незнакомом ему языке.
— И как же ты сумел вернуться домой?
Трэвис снова посмотрел на нее, прежде чем отвернуться к окну и взглянуть на земли, далеко простиравшиеся во всех направлениях.
— Я нашел другой корабль и нанялся туда, чтобы попасть домой. Так прошло еще два года. Это был торговый корабль. Он останавливался во всех портах мира.
И во время каждой стоянки приходилось надолго задерживаться, чтобы залатать старую посудину. Правда, теперь уже Трэвису не приходилось опасаться, что его подвергнут наказанию плетьми. Капитан был справедливым человеком, но это путешествие длилось целую вечность.
— Как только мы прибыли в Сан-Франциско, я немедленно отправился домой.
— Почему ты не написал мне? — спросила Кэти тихо. — Почему не дал знать, что жив?
Трэвис повернулся к ней и увидел ее лицо — оно было обиженным и смущенным. Но он не заметил в нем следов недавней ярости. Он на это и надеялся.
— В первые два года я не мог этого сделать. Черт, мне еще повезло, что я работал на палубе. Но капитан не разрешал нам покидать корабль. Когда мы приходили в порт, нас запирали, чтобы мы не могли сбежать.
— Так как же ты убежал?
Он усмехнулся:
— Мне удалось войти в доверие к капитану. Я убедил его, что могу справляться с делами лучше его первого помощника. Он испытал меня раз-другой. И после этого впервые разрешил сойти на берег одному, и тут я исчез.
— Прекрасно, — сказала Кэти, быстро подошла к Трэвису и остановилась рядом с ним. В солнечном свете, струившемся в открытое окно, ее волосы сверкали, и это было чудом красоты.
Трэвису пришлось сжать руки в кулаки, чтобы удержаться и не прикоснуться к ней. Она больше не сердилась, но в глазах ее он не увидел нежности.
— Когда ты удрал с этого корабля, ты мог бы мне написать.
— Возможно, и мог бы, — сказал он смущенно. — Но, черт возьми, я не очень-то надеялся вернуться. Мне казалось, что не стоит сообщать тебе, что я жив, если я еще долго не смогу вернуться домой.
Кэти покачала головой:
— Ты должен был это сделать, Трэвис. Ты должен был это сделать ради Джейка.
— Черт возьми! Я ведь ничего не знал о Джейке.
Трэвис чувствовал всю тщетность своих усилий убедить ее.
— Послушай, — сказала она, придерживая руками концы шали на груди, — я понимаю, через что ты прошел. Но это ничего не меняет.
Трэвису показалось, что ему нанесли удар в солнечное сплетение. На мгновение он подумал, что вчерашний дух проник в комнату, тот самый, которого он минувшим вечером вообразил по пьянке. Но нет. Это действительно был отказ Кэти простить его.
— Возможно, твоей вины не было в том, что ты отсутствовал так долго. Но ты был виноват уже в том, что уехал. Я ведь просила тебя не уезжать.
Теперь она заговорила быстрее, и Трэвис видел, как в ней нарастает гнев.
— Я ведь говорила тогда, что тебе не нужна эта чертова сделка с лошадьми, глупая сделка, но ты стоял на своем.
— Это не было глупой сделкой, — возразил Трэвис. — Нам были нужны деньги, чтобы пожениться.
— Нет, нам они не были нужны, — огрызнулась Кэти. — Это было нужно тебе.
— Мужчина должен обеспечить женщину, которую любит.
— Я верила, что ты вернешься.
— Я и собирался.
— Но ты не вернулся.
— Меня опоили каким-то зельем и похитили!
— Потому что ты был помешан на этой чертовой сделке! Она для тебя оказалась важнее меня и Джейка! — закричала Кэти, подавшись вперед и глядя на него с яростью.
— Сколько раз тебе повторять, что я не знал о Джейке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15