ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И они уже не могут изменить в ней свое место. Я делаю с ними, что хочу.
- Каждый, кому вы скажете так хотя бы две фразы, умрет за вас с легким сердцем, - с легким оттенком неудовольствия сказал сэр Эверард, словно заподозрив, что и к самому нему однажды было применено то же искусство… или тот же дар, это уж как назвать. - Это - колдовство?
- Двенадцать лет назад, - ответил Рэндалл на незаданный вопрос, - я знать не знал, что это такое и как это будет, начинал с самого начала и, разумеется, ни в чем не был уверен. Но может быть, сэр Эверард, рисуя эту картину, словами или мыслью, я вписываю в нее себя точно так же, как и других. И я уже тоже не могу измениться по отношению к ним. В объединяющей нас… схеме?.. картине?.. мы все расставлены по местам и связаны правилом, которое я задал в момент, когда меня понесло. Я точно в той же степени жертва. Мой дар вспыхивает, когда вспыхиваю я сам. А все прочее - всего лишь искусство, проистекающее из наблюдательности и житейского опыта, и с этой точки зрения - вполне человеческое. Я пользуюсь тем и другим. Но дар я расточаю реже. Он накладывает обязательства. Он использует меня в той же мере, что я использую его.
- И как вы чувствуете себя при этом?
- Как нераскаянный грешник, всходящий на костер, - хмыкнул Рэндалл. - Во вдохновенном экстазе, сливающемся с болью. И что же, вы считаете, не напрасно?
- Керваль ваш, - пригубив, сменил тему сэр Эверард. - Со всеми потрохами, что бы он ни имел в виду, отдаваясь под вашу руку. Я полагаю, он искренен, и верю в его причины.
- Давайте теперь поразмыслим, - предложил Рэндалл, - почему ему позволили сюда приехать? Не стоит недооценивать службу безопасности противника.
- Вы же добрались, - возразил сэр Эверард, склонный видеть лучшее в людях.
- Я - да, но я не был обременен дамами. Вы представляете, на что способен подросток, одержимый идеей фикс? Умный человек не позволит провести себя дважды на одной и той же мякине. А Брогау умен. Никогда не поверю, что у него не было своего человека среди челяди Кервалей.
- Ручаюсь головой, Керваль искренен, - упрямо повторил сэр Эверард. - По крайней мере - сам. Этот бедняга из тех, кем пользуется кто попало. За счет таких существует политика.
- А что, милорд, вы тоже заметили?
- Вы имеете в виду девочку, сир?
- Что она делала здесь, при первой встрече, пока ее уважаемая мать парила в бане растрясенные дорогой кости? Только лишь соблюдала этикет?
- Н-да… девочка - уравнение…
- На месте Брогау я взял бы их на границе и повесил за измену. Почему он этого не сделал? Почему иметь их здесь, со всеми их причинами к недовольству и мести, ему выгоднее, чем при себе, под строгим надзором, а лучше того - под замком?
- М-м, - неопределенно выразился сэр Эверард. - Ей лет шестнадцать на вид. Хотя Кервали моложавы. Ваш исход из Констанцы состоялся двенадцать лет назад. А Райе, как вы говорите, вырос вместе с вами. Вряд ли она помнит старшего брата. Вряд ли он вообще что-то для нее значит. Как и вся наша возвышенная сцена возможного, но неудавшегося вос - соединения семьи. Почему она так заметно нервничала?
- У меня напрашивается версия, - спустя минуту продолжил он. - Дочь Керваля - брачного возраста. Если она окажется при вас, причем достаточно близко, поскольку от вас ожидается, что вы в любом случае обласкаете семью, настрадавшуюся в опале у узурпатора… то вы либо женигесь на ней…
Рэндалл возмущенно фыркнул.
- …либо нет. Во втором случае вы предоставляете общественности возможность утверждать, что она - ваша родная сестра.
- А если бы я сделал глупость и женился?
- Тогда, единожды женившись на ком попало, вы отрезаете себе дорогу к выбору более подходящей по рангу международной партии. Лишаете себя одной из самых верных возможностей упрочить свое международное положение.
- Ну, это он бы меня недооценил, - промолвил Рэндалл в ответ. - Меня и мое искреннее желание надрать ему задницу. Если я на самом деле отважился выдать себя за короля, что удержит меня от брака с собственной сестрой и помешает мне сделать ей сколько угодно детей? Религия? Совесть? Прецедентов в истории, насколько мне известно, навалом, а меня не интересует расплата за грехи, если она не следует в обозримом будущем. Если я взялся играть по-крупному, этакая мелочь меня не остановит. К тому же, учитывая, какой я, оказывается, негодяй, ничто не помешает мне отравить ее через год и заняться поисками новой кобылы благородных кровей.
- Таким образом, даже если вы клюнете на приманку, вы все равно никому ничего не доказываете, кроме разве что собственной утонченной извращенности.
- Я никогда не женюсь на женщине по имени «Измена», - резко ответил Рэндалл, блеснув знанием восточного диалекта. В отличие от своего сквайра, он с детства владел тремя языками.
- Возможно также, - рассудительно добавил сэр Эверард, - мы ищем «Тиану», - он употребил то же слово в том же значении, - там, где ее нет. У девушек в этом возрасте бывают такие странные фантазии. Мы не знаем, кто велел ей Держаться «подобающим образом». Может, сам Керваль, может, мать.
- А может - служба безопасности Брогау. У меня тоже бывают фантазии, которые вы назвали бы странными, милорд. Шпионка или нет, особа эта и близко не подойдет к моей постели. Я играю храбростью только там, где это приносит пользу.
- Даже если это оскорбит Кервалей?
- Наплевать мне на Кервалей. Пусть живут в холе и веселятся, но подальше от мест, где действительно будет решаться что-то существенное. Не хватало еще поставить успех всех наших замыслов в зависимость от чьих бы то ни было злых, а хуже того - благих намерений. К тому же… даже ради секса вышколенные девицы не в моем вкусе.
- А не могли бы вы с ней… так же, как с ее отцом? Получили бы в дар еще одно верное сердце.
- Во-первых - не в дар. А во-вторых - на что оно мне сдалось?
- Разумеется, это так, - согласился сэр Эверард, благосклонно отмеченный при упоминании «наших» замыслов. - Однако я позволю себе вернуть разговор в прежнее русло. А именно… вам нужно укрепить личные позиции. Я имею в виду, вам необходим наследник, а лучше - два-три, безупречные по крови со стороны матери. Вам было бы весьма нелишне продемонстрировать крепость династии в вопросе престолонаследия. У Брогау и королевы Ханны общих детей нет.
- Политический брак?
- Это произвело бы хорошее впечатление, хотя я предвижу некоторые трудности при поиске принцессы, согласной разделить ваше теперешнее, несколько двусмысленное положение ради будущих дивидендов. Точнее, при убеждении ее венценосного отца.
Рэндалл поднял бокал на уровень глаз, любуясь огнем, растворенным в рубиновом вине.
- Я полагаю, вы, сэр Эверард, не завели бы этот разговор когда бы не проделали за моей спиной некую подготовительную работу?
Тот скромно потупился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94