ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но тогда она не купалась бы в речке голышом. Она уже больше не была наивной.
– Поговорить? – Если она и собирается поговорить с ним, то хотела бы, чтобы их разговор состоялся в самом центре спортзала городской средней школы, переполненного народом.
Лучи яркого солнца упали на капот патрульной машины и заглянули в окно.
Огромным усилием воли Андреа заставила себя собраться с мыслями и успокоиться.
– О'кей, мистер Фарли, так что же я могу для вас сделать?
Ты можешь снять фуражку и распустить по плечам волосы так, как в ту ночь, когда мы встретились, хотелось ему сказать. Ты можешь открыть дверцу машины и прогуляться вместе со мной к реке. Мы можем держаться за руки и притвориться, что мы парочка подростков, пришедших к этому дубу, чтобы в уединении пообниматься и поцеловаться.
Сэм уронил руку на сиденье рядом с собой. Несмотря на что-то такое в ее глазах, говорившее ему о том, что она находится отнюдь не в неведении, о вспыхнувшем искрой между ними влечении, прикоснуться к этой женщине или поцеловать ее было бы поступком неумным. Ему уже было известно, каким может оказаться результат подобного рода мыслей, а он вовсе не заинтересован ни в тюремном заключении, ни в женитьбе.
– Кто-нибудь еще собирается оплатить налоги и заявить свои права на имущество Мэми, если я не сделаю этого?
Андреа вспомнила об Эде Пиньоне, который мечтает прибрать к рукам это местечко, но решила не портить настроение Сэму, уже мысленно представлявшего себе мирный фермерский труд на этой земле. Она понимала, что стоит сказать правду, как Сэм сильно расстроится и, уехав отсюда, ему особенно мучительны, станут воспоминания о матери.
– Возможно, хотя я сомневаюсь, что кто-нибудь стал бы здесь жить. О старых домах вроде этого люди не слишком высокого мнения.
– Да этот дом – бриллиант чистой воды. Вроде старой леди, которой достаточно немного заботы и ласки.
Девушку удивило искреннее волнение, прозвучавшее в его голосе. В этом человеке было еще что-то, кроме способности вызывать в ней гормональный взрыв.
– Вы, в самом деле, любите старые дома?
– Я же плотник, вы забыли? Хорошие материалы, подходящий инструмент, немного работы – и вы удивитесь, как станет выглядеть старый бабушкин дом.
Андреа уловила в голосе Сэма уверенность и гордость и в то же время какую-то тоску, которую он не смог скрыть. Она не ожидала, что этот дом так заденет его за живое. И все же в его голосе слышалось серьезное желание остаться в Аркадии.
Если Сэм действительно хотел попасть к налоговому инспектору, то им пора ехать. Девушка надавила на акселератор и вывела машину снова на шоссе.
– Слушайте, – спросил Сэм, вытирая со лба пот. – В той реке кто-нибудь купается?
– Конечно. Дальше и вниз по течению находится озеро Майнор-Лейк и городской парк, где каждое четвертое июля жители Аркадии празднуют День Основания Города и устраивают пикник.
– Четвертого июля? В самом деле? Расскажите мне поподробнее о вашей округе, шеф Флеминг.
– Ладно, – удивленно пробормотала Андреа и начала свой рассказ: – Аркадия была основана в самом-самом начале прошлого столетия владельцами хлопковых плантаций. В свое время это был веселый и процветающий городок, где жизнь била ключом. Потом началась Гражданская война, и плантаторы потеряли все. Сейчас в черте города проживает девятьсот тридцать шесть жителей и примерно столько же за его пределами.
– А вы случайно не работаете еще и гидом или в статистическом бюро? – ехидно поинтересовался Сэм.
– С чего вы взяли? – возмутилась девушка.
– Да ладно, не обижайтесь. Это я пошутил. Просто вы шпарите, как по написанному.
– Историю города преподают в школе, а количество жителей мне положено знать по роду службы, – проворчала Андреа, нахмурив брови.
– А вы, шеф, живете на ферме? – Сэм решил сменить тему разговора.
– Нет, уже не живу. Наш дом стоит на большом участке земли, которая принадлежит нам, но отец сдает ее в аренду другим фермерам. – Андреа хотела добавить, что Бак занимался бы фермерством, если бы не вернулся домой из Вьетнама со стальной пластинкой в черепе, которая не позволяет ему заниматься физическим трудом, но решила промолчать. – Было время, когда сельским хозяйством занимались все, пока высокие кредитные ставки и засуха почти начисто всех не разорили. О, чуть не забыла! У нас еще есть пара перерабатывающих заводиков. Но очень многие покидают наши места, и это очень печально.
– Подобное сейчас везде происходит, – заметил Сэм. – В Техасе – та же картина с нефтедобывающей промышленностью, в Питтсбурге – со сталепрокатными станами, да и в Калифорнии компьютерная индустрия уже не та, что раньше. Я рад, что могу делать работу своими собственными руками и всегда могу переехать в другой город, если в том, где я нахожусь, работы больше нет.
Андреа украдкой бросила взгляд на своего спутника, барабанившего натруженными пальцами по дверце машины.
Ей не нравилось то, что происходило в ее родном округе. Строительная компания Эда Пиньона являлась единственным расширяющимся промышленным предприятием. Она никак не могла понять, как ему это удавалось.
Сэм сморщил нос и прищурился.
– Хлопковая пыль. Я этот запах узнаю везде.
– Это типичный для Юга запах, мистер Скиталец. Когда-нибудь работали на ферме?
Запах хлопковой пыли ворвался в открытое окно машины и словно знакомой шалью окутал девушку. Это был ее мир, вечный мир, которому она могла доверять. Мир, который никогда не будет отличаться от того, на что он похож. Сегодня ее мир был зеленым и свежим.
– Не в моем это вкусе. Скажем так, я пытался несколько последних лет избегать сельскохозяйственных районов.
– Почему же, Сэм? Разве фермеры ничего не строят?
– Строят, вернее, ставят ограды – преимущественно из колючей проволоки, которые тебя либо самого взаперти держат, либо куда-нибудь не пускают. Я люблю бетон и сталь только высоко над землей или в пустыне. А еще я люблю путешествовать, вы помните об этом?
Помнит ли она? Да как она может забыть!
Глава 4
Они достигли окрестностей Коттонборо, где двухполосное шоссе немного сужалось и переходило в улицу Корт-Стрит, которая вела прямиком к зданию суда, сложенному из красного кирпича, со сломанными часами на остроконечном фронтоне.
Андреа припарковала машину на стоянке, неподалеку.
– Вот, пожалуйста, мистер Фарли, суд округа Мередит перед вами. Налоговое ведомство на втором этаже. Встретимся позже, здесь в машине.
Она вышла из автомобиля и важно прошествовала внутрь здания, довольная тем, что Сэм не стал настаивать на том, чтобы они вошли вместе. Его присутствие было нежелательно, поскольку она хотела навести о нем кое-какие справки.
Андреа распахнула дверь в кабинет судьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43