ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Алита решила, что разумнее сейчас притвориться, будто разделяет его планы. Во всяком случае, до тех пор, пока не удастся сбежать или послать весточку лорду Сомерсету. Ведь не может же отец в самом деле состоять в сговоре с Греем!
Ах, зачем она убежала от Джейми! Лучше сидеть под замком у него, чем быть свободной в хоромах с Эваном Греем. Если бы она не совершила эту страшную глупость, то, быть может, сумела бы убедить мужа в том, что ей можно верить. Возможно, она так и не стала бы ему дорога, но ее собственной любви хватило бы на обоих.
Грей разжал руки и попятился.
— Вы правы, миледи, — согласился он. — Я не хочу, чтобы о вас шла дурная молва. Я сдержу свой пыл до тех пор, пока нас не обвенчают. Пойдемте, миледи, я покажу вам ваши покои. Надеюсь, вы останетесь довольны.
Роскошь убранства замка поразила Алиту. На стенах висели бесценные гобелены, полы устилали мягкие пушистые ковры. Главный зал был столь же великолепен, как и в ее родном доме, а по размеру не уступал королевской гостиной Виндзорского замка. Минуя одну за другой многочисленные комнаты, украшенные чудесными картинами, драпировками и гардинами, Алита представляла себе на их фоне Джейми в парче и атласе. Как органично смотрелся бы ее возлюбленный в этой обстановке, думала она, поднимаясь по винтовой лестнице.
— Ваши покои, миледи, — сказал Эван, открывая дверь, которая вела в две огромные комнаты. Первая была хороша, но Алита видела немало подобных помещений: кресла, мягкие подушки, прялка. Зато, войдя во вторую, она изумленно ахнула.
Отделанная шелком в пастельных тонах, устланная ворсистым ковром, в котором ноги тонули по щиколотки, с атласными шторами на окнах, она была великолепна.
— Это.., это замечательно, — сказала Алита, не найдя более выразительного слова.
— Рад, что вам нравится, миледи. Здесь мы проведем нашу брачную ночь…
Алита вспыхнула. «Только через мой труп!» — подумала она.
Грей притянул к себе белокурую красавицу и пророкотал грудным голосом:
— Вас, кажется, обрадовало мое предложение, миледи? Джейми Мортимер научил вас тонкостям любви? — Он теснее сжал Алиту. — Я ненавижу его за то, что он лишил вас девственности, но, быть может, он оказал мне добрую услугу. Насколько вы искушены в делах любви, Алита? Он научил вас жаждать прикосновения мужчины, вожделеть единения плоти?
«Да, если это прикосновения Джейми, если это его плоть!» — думала Алита.
Эван словно раздел ее взглядом, затем наклонился и впился в нежные губы жадным поцелуем. Алита попыталась вырваться из его рук, спастись от грубых, властных ласк. Они были ей омерзительны. Боже, какую чудовищную ошибку совершила она, убежав от Джейми! Если бы она могла вернуться сейчас в Криккит, к единственному мужчине, которого по-настоящему любит.
Внезапно Эван оттолкнул ее.
— Вы должны постараться, если хотите доставить мне удовольствие.
«Кажется, в его голосе слышится угроза», — подумала Алита, вытирая губы тыльной стороной ладони.
Или ей показалось?
— Я не желаю доставлять вам удовольствие, — осмелилась она ответить. — Я хочу вернуться к мужу.
Или продолжить путь в Лондон, к отцу.
— Это исключено, — произнес Грей железным голосом. — К сожалению, сейчас я вынужден отправиться в столицу, чтобы лично подать королю доклад о контрабандистах. Вы же останетесь здесь под охраной.
Мой мажордом, сэр Джиллиан, не позволит вам в мое отсутствие покидать покои. У двери будет постоянно дежурить охранник. И не надейтесь, что ваш муж сумеет пробиться сквозь эти стены. Под надежной охраной не только поместье, но и… — он снова окинул ее плотоядным взглядом, — самое ценное мое достояние.
Когда я вернусь, мы посмотрим, чему вас научил ваш неотесанный любовник.
Резко повернувшись, Грей вышел из комнаты.
Алита, оцепенев, смотрела ему вслед. Она поняла, что от отца помощи не дождется. Ведь лорд Сомерсет с самого начала хотел, чтобы она вышла за этого человека. Может быть, сейчас, пока не выставлена охрана, удастся убежать? Она подошла к двери и осторожно открыла ее. Могучий воин преградил ей путь.
— Вы чего-нибудь желаете, миледи? — почтительно спросил он.
— Я желаю уехать, — произнесла Алита со всей властностью, на какую была способна.
— Мне приказано не позволять вам покидать ваши покои, пока лорд Грей не вернется из Лондона.
Позже вам пришлют горничную, а пока прошу вас вернуться к себе.
Алита резко повернулась и захлопнула дверь.
«Как он смеет! — кипела она от бессильной ярости. — Как смеет лорд Грей держать меня в четырех стенах против воли!» Что ж, у нее остается один выход: обдумывать возможные способы побега.
Взглянув на окна, Алита увидела, что они забраны толстой решеткой. Впрочем, даже если бы и удалось выбраться из дома, подъемный мост и ров все равно представляли собой непреодолимую преграду. «Джейми, Джейми, — сокрушенно вздохнула она, — что я натворила!»
* * *
Джейми вернулся в замок с легким сердцем. Жители Флинта поддержали его. Валлийцы ненавидели англичан, и любой способ лишить короля Генриха денег, необходимых для ведения войны на чужой территории, находил у них поддержку. Многие горожане называли Повелителя Ночи героем, высказывали разные предположения относительно того, кто мог таиться под этим именем, и восхваляли его дерзкие подвиги.
Один из собеседников, утверждавший, что он родня кому-то из рыцарей лорда Грея, сказал, что королевский посланец представления не имеет, кто скрывается под именем Повелителя Ночи. Это успокоило Джейми. Теперь можно было с легкой душой вернуться в замок, к Алите. Мысль о ней не оставляла его ни днем ни ночью. Ему необходимо было как можно скорей снова увидеть жену, убедиться, что она здорова и благополучна, и любить ее, любить…
Ему также не терпелось узнать, почему, выдав его, она не раскрыла последней, главной тайны.
Едва ступив на порог, Джейми сразу понял: что-то стряслось. Гейлорд встретил его у дверей, озабоченно хмурясь.
— Что такое, Гейлорд? Беда?
— Да, — ответил Гейлорд. — Ваша жена.
Джейми побелел.
— Алита? Что-то случилось с Алитой? Говори, старик, не тяни, я должен знать правду!
Гейлорд понурился.
— Я не знаю, как это все могло случиться. Когда я принес ей завтрак наутро после вашего отъезда, ее не оказалось в комнате. Дверь была заперта, а единственный ключ — как лежал у меня, так и лежит.
— Не оказалось в комнате? Господи, Гейлорд, куда она могла деться? Кто ее выпустил?
— Я не знаю, Джейми, ей-богу. Я расспросил всех, но не узнал ничего. Я прятал ключ у себя в комнате, и, насколько мне известно, он оттуда не пропадал. В то же утро обнаружили, что лошадь миледи исчезла из конюшни.
— Кто-нибудь пытался разыскать мою жену?
— Да, ваши рыцари немедленно бросились на поиски, но ее и след простыл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68