ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Карелла взял справочник по Айсоле, Уиллис — по Калм Пойнту. Они были похожи на бухгалтеров, склонившихся над своими гроссбухами. Карелла почти физически ощущал подавленность Уиллиса. Они выписывали адреса и телефоны или ставили знак вопроса рядом с именем, чьих данных в справочниках не было, намереваясь получить эти сведения у телефонной компании. Почти час ушел на то, чтобы вписать недостающие адреса и телефоны. Список женщин был короче, работа по выписке недостающих телефонов и адресов заняла минут сорок.
Было уже почти шесть, когда они приступили к списку людей, когда-либо обслуживающих ее.
— А ведь этот нам уже попадался? — сказал вдруг Карелла где-то на середине списка.
— Что? — переспросил Уиллис, поднимая совершенно отсутствующие глаза.
— Вот этот.
— Который?
— Вот, вот.
Уиллис посмотрел на фамилию.
— А, да. Ее зубной врач.
— Ты уверен? Разве его нет в другом?..
— Да, он когда-то был. Она...
— Но ведь я уже видел его имя, — Карелла снова взял первый список, стал его просматривать. — Ну да, вот он, Рональд Элсворт. Один из тех, с кем она встречалась. — Он снова внимательно посмотрел на имя. — Элсворт, — повторил он и нахмурился. — А это не?.. — Он снова напрягся. — Он не?.. — Вдруг он резко поднял глаза и повернулся к Уиллису: — Хэл...
— Что случилось? — встрепенулся Уиллис.
— Это зубной врач МакКеннона, — Карелла, резким движением отодвинув стул, вскочил на ноги. — Где эта чертова папка? — сказал он, обходя сзади стол и подходя к шкафу с папками. — Так она действительно встречалась с ним? Или это ошибка? То, что его имя попало в другой список?
— Нет, она встречалась с ним примерно месяц.
Карелла вытащил папку, раскрыл дело МакКеннона и, вернувшись к столу, стал ее листать.
— Ага, вот оно. Я разговаривал с Элсвортом после того, как мы занялись делом Холландера. Вот отчет. Это было второго апреля. Я разговаривал с ним у него дома. Вот адрес.
Они уставились друг на друга.
— Позвони Мэрилин, — попросил Карелла, — и узнай, когда конкретно она с ним встречалась, когда перестала встречаться и почему. И где эта стоматологическая карта, которую мне прислал Блени?
Уиллис уже набирал номер Мэрилин. Карелла бросил быстрый взгляд на карту МакКеннона и принялся звонить в отдел медицинской экспертизы.
— Мэрилин, — сказал Уиллис, — расскажи мне об этом Элсворте.
— Алло, привет, — говорил в трубку Карелла. — Будьте добры Пола Блэни.
— И когда это было? У-гу. И как долго продолжалось? У-гу. И почему ты перестала с ним встречаться?
— Пол, это Стив Карелла. У меня к тебе несколько вопросов по стоматологической карте МакКеннона.
Они смогли добраться до дома Элсворта на Франт-стрит лишь в половине восьмого, поскольку пришлось пробиваться через весь город. Элсворт ужинал с женой. Миссис Элсворт — он представил ее как Клэр — была приятная дама лет сорока с огромными карими глазами.
— Мы как раз собирались пить кофе, — сказала она. — Может, присоединитесь к нам?
— Нет, спасибо, — отказался Карелла, — нам надо только задать вашему мужу несколько вопросов.
— Ну все равно, присаживайтесь, — пригласила она.
— Нам надо поговорить с ним наедине, — сказал Карелла, вглядываясь в лицо Элсворта. Однако оно ничего не выражало. Казалось, миссис Элсворт была несколько озадачена. Она посмотрела на мужа, затем перевела взгляд на Кареллу.
— Ну, в таком случае я выйду.
Она снова посмотрела на мужа и вышла в комнату, которая, по мнению Кареллы, была спальней. Через секунду он услышал, как заработал телевизор.
— Итак, — поинтересовался Элсворт, — как идет расследование?
На нем были синие джинсы и мешковатый свитер с закатанными рукавами. Свитер хорошо гармонировал с голубыми глазами, которые приветливо улыбались из-за очков в темной оправе. Улыбка играла и на губах под русыми усами. Можно было подумать, что он только что сообщил своему пациенту, что у того нет ни единого дупла.
— Доктор Элсворт, — Карелла открыл свой блокнот, — когда я был здесь второго апреля, я задал вам несколько вопросов...
— Да? — сказал Элсворт.
— Я спросил, не упоминал ли мистер МакКеннон при вас следующих имен: Мэрилин Холлис, Нелсон Райли, Чарльз Эндикотт и Бэзил Холландер. Вы сказали, что нет.
— Да, это так, — подтвердил Элсворт.
— То есть вы мне именно это и сказали, да?
— Если у вас так записано...
— Да, у меня записано именно так, — Карелла захлопнул свою книжку. — Доктор Элсворт, была ли когда-либо Мэрилин Холлис вашей пациенткой?
— Мэрилин... как, вы сказали, ее фамилия?
— Холлис. Х-О-Л-Л-И-С.
— Нет, если не ошибаюсь, нет.
— Разве не являлась она вашей пациенткой с декабря прошлого года до начала февраля этого?
— Насколько помню, нет.
— А разве не она рекомендовала вас мистеру МакКеннону?
— Не помню, чтобы МакКеннон приходил бы ко мне по чьей-либо рекомендации.
«Пытается все отрицать, — думал Карелла. — Мы застали его врасплох, и он выкручивается».
— Доктор Элсворт, — заговорил Уиллис, — правда ли то, что в декабре прошлого года, когда Мэрилин Холлис все еще была вашей пациенткой, вы пригласили ее в...
— Нет, неправда, — резко возразил Элсворт, бросив взгляд на дверь спальни.
— ...И встречались с ней шесть раз, прежде чем она...
— Я вообще ее никогда не видел! В чем дело? — с возмущением воскликнул Элсворт.
"Они всегда произносят одно и то же, — подумал Карелла. — Вот это возмущенное «В чем дело?»
— Доктор Элсворт, — продолжал Уиллис, — у нас есть все основания полагать, что вы встречались с Мэрилин Холлис вне кабинета, были с ней в близких отношениях, и она прекратила свои отношения с вами в феврале, когда узнала...
— По-моему, хватит, — сказал Элсворт.
И эту фразу тоже Карелла слышал много раз.
— Доктор Элсворт, — обратился он к стоматологу, — у меня имеется ордер на обыск, выданный сегодня в суде, в соответствии с которым мы имеем право обыскать как вас лично, так и вашу квартиру здесь и ваш кабинет по Каррингтон-стрит 257. Не хотите ли ознакомиться с ордером?
— Обыск? Ордер на обыск? И что вы будете искать?
— Главным образом автоматический пистолет «Кольт Супер», 0,38 калибра. У вас имеется такое оружие?
— В верхнем ящике комода, — произнес женский голос позади них.
Оба сыщика мгновенно обернулись. Миссис Элсворт стояла в дверях спальни.
— Ты подонок, — сказала она.
Элсворт кинулся к входной двери.
Уиллис мгновенно выхватил из наплечной кобуры свой револьвер.
— Стоять!
Элсворт не подчинился.
— Стой, или стреляю! — крикнул Уиллис. Револьвер дрожал в его руке. Дуло было направлено прямо в спину Элсворта. — Не заставляй меня!..
Элсворт встал как вкопанный.
И обернулся.
Он смотрел мимо них, на свою жену, застывшую в дверях спальни, из которой доносился записанный на пленку смех какой-то юмористической передачи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58