ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Помогите мне. Пожалуйста, мистер Джекман, – прошептала она.
Джек, нахмурившись, бросил взгляд в коридор, но не увидел там ни одного учителя. Тогда он наклонился к девочке.
– Что случилось?
– Вон те мальчишки забрали Мэгги. Они плохо обращаются с ней.
– Мэгги? – Джек напряг мозг. – Я не знаю ученицу с таким именем.
– Это моя кукла. Мама подарила мне ее на день рождения, а Тео и Клиффорд украли ее.
О Господи. Джек оглянулся на кабинет Джулии, понимая, что его собственные желания подождут, и покорно спросил:
– И где они?
– В библиотеке. Но вы должны поторопиться. – Нижняя губа девочки дрожала. – Они… они сняли с нее всю одежду.
Джек не знал, смеяться ему или хмуриться.
– Сейчас разберемся.
Он положил руку на плечо девочки, намереваясь проводить Люси через скопление учеников и гостей. Но она схватила его за руку и цепко держалась за нее, крохотные пальчики прятались в его ладони, как маленькая птичка в гнезде. Она прильнула к Джеку, когда они шли по ступенькам и другой коридор, слава Богу, пустынный.
Какой странный поворот сделала его жизнь, с иронией подумал Джек. Он гордился, что у него нет детей, никогда не обращал на них внимания, а теперь его обязанностью было присматривать за ними. По всем правилам его должно было раздражать каждое мгновение в таком обществе. Но Джек все чаще замечал, что его забавляют детские шалости.
Они с Люси подошли к библиотеке. Джек попросил девочку подождать в коридоре, а сам открыл дверь. Просторная комната, длинные ряды книжных полок, высокие окна. На дубовом столе лежал открытый атлас с картами Китая и Японии. Здесь в перерывах между работой в кабинете Джулия проводила уроки географии.
Сейчас ее сын занимался вовсе не учебной деятельностью.
Джек направился на звук торопливого шепота, который доносился откуда-то из-за стульев. На полу в уголке сидели спиной к нему два мальчика. Крепкий темноволосый Клиффорд частично закрывал собой Тео, который, похоже, был чем-то огорчен.
Джек осторожно подошел ближе. Они сняли с куклы платье. Один из мальчишек сделал петлю из шнурка от ботинка и нацепил ее на шею куклы. Фарфоровая головка с белокурыми кудряшками свесилась набок, пока Тео пытался снять куклу с импровизированной виселицы, которой служила спинка стула.
– Поторапливайся, – пробурчал Клиффорд. – Если нас поймают, я не возьму тебя в свою компанию.
– Я не могу развязать шнурок, которым крепится…
– Маленький идиот! – Клиффорд схватил куклу, не дав Тео распутать шнурок. – Я покажу тебе, как надо сделать.
– Подожди!
Но было уже поздно. Обезглавленная кукла упала на пол. Фарфоровая голова закатилась под стол.
– Посмотри, что ты сделал! – выдохнул Тео.
– Я? – Клиффорд толкнул мальчика, и тот едва не упал, – Это твоя работа, идиот, и не сваливай вину на меня! – Он помахал кулаком, заставляя Тео сжаться в комок. – А то как дам!
Джек громко покашлял.
Мальчишки обернулись и замерли. Тео смотрел на него широко раскрытыми глазами, открыв рот. Он казался маленьким и тощим рядом с крепким Клиффордом, у которого на лице застыло выражение тревоги и агрессии.
В следующее мгновение Клиффорд вскочил на ноги и рванул к двери, но Джек успел схватить его за шиворот, вернуть к столу и усадить на стул. Он нашел перо, чернила и бумагу и поставил все это перед мальчиком.
– Начинай складывать, – мрачно сказал Джек. – Один плюс один, два плюс два, три плюс три и дальше до ста.
– Но, сэр…
– Молчи, иначе будешь делать это до тысячи.
По ошеломленному лицу Клиффорда Джек понял, что придумал очень удачное наказание для туповатого смутьяна. Другое дело Тео. Такое задание доставит ему удовольствие.
– Это я виноват, сэр. Я сломал куклу. – Сын Джулии стоял, покорно опустив плечи.
– Вы оба виноваты. А за своим наказанием ты придешь ко мне в класс завтра после уроков. Понятно?
– Да, сэр.
– Отлично. Теперь ищи то, что осталось от куклы.
Пока Клиффорд старательно скрипел пером по бумаге, Тео бросился выполнять распоряжение Джека. Через мгновение на столе лежали одежда куклы, голову и тело. Джек осмотрел пустую фарфоровую голову с бледным нарисованным лицом и прикрепил ее к шее.
– Одень ее, – обратился он к Тео.
Мальчик покраснел, но приступил к делу так старатель но, что даже высунул кончик языка.
Стоя рядом с мальчишками, Джек размышлял, что было бы хорошо разлучить их. Это решит множество проблем, и он надеялся, что Джулия переведет Тео в старший математический класс.
«Интересно, почему меня все это волнует?» – подумал Джек. Он покинет эту школу, как только найдет интересующие его доказательства. Наверное, просто он до сих пор не может забыть, каково маленькому мальчику отвоевать свое место в этом мире? Джек вспомнил себя в детстве, он тоже до тринадцати лет был мал ростом.
– Сэр, – поднял голову от стола Клиффорд, – а он разве не будет считать тоже?
– Занимайся своим делом, – оборвал его Джек. – Ошибешься – начнешь все сначала. А ты, – обратился он к Тео, – отдашь куклу Люси и извинишься.
Тео покраснел и взял игрушку.
Люси ждала на скамейке за дверью. Она схватила куклу, нежно обняла ее, баюкая.
– Мэгги! О, Мэгги, эти мальчишки обижали тебя?
Джек толкнул Тео в плечо.
– Прости, что… что я забрал у тебя куклу, – пробормотал тот свои извинения. – Так нельзя было поступать.
– Хорошо, – манерно сказала Люси. – Я прощаю тебя, но только если ты выпьешь чаю с Мэгги. Моя мама еще не пришла, а Мэгги нравится компания.
Тео испуганно посмотрел на Джека.
– А мне не надо считать вместе с Клиффордом?
Джек подавил ухмылку. Он не станет принуждать мальчика играть в куклы, но этот случай заставит Тео в следующий раз подумать дважды, прежде чем связываться с Клиффордом.
– Мне кажется, будет хорошо, если ты проводишь Люси и Мэгги в столовую.
– Хорошо, сэр.
Волоча ноги, Тео пошел рядом с Люси, которая была ниже его ростом и шагала, как воительница, несмотря на свой робкий характер. Джек направился следом, размышляя о Джулии. Они пройдут мимо ее кабинета, и он узнает, освободилась ли она. Учитывая медлительность Клиффорда в работе с цифрами, тот провозится с заданием еще час. Значит, у Джека будет время поговорить с Джулией.
Когда все подошли к фойе, Люси резко остановилась и обернулась к Тео:
– Можешь не беспокоиться, моя мама пришла.
Прижимая к себе куклу, Люси побежала к парадной двери, где Маргарет Принг разговаривала с невысокой темноволосой женщиной, стоявшей к ним спиной.
И опять Джек почувствовал, как грудь сдавили эмоции. Он был ненамного старше Люси, когда его мать умерла от воспаления легких. На Джека нахлынули воспоминания: резкий запах лекарств, затемненная комната, на кровати – его мать, худая и бледная, нежно улыбающаяся Джеку. А уже на следующий день Джек в присутствии священника целовал ее холодную, безжизненную щеку…
Джек застонал, сжав зубы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75