ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Боюсь, что она не сможет рассказать нам что-либо важное. Эти раскрашенные коробки не сохраняют отпечатки пальцев.
И все-таки я пошлю ее в лабораторию. Опишите мне че­ловека, который приходил сюда после обеда. Боб кое-как описал.
— Блондин, немного рыжеватый, —резюмировал Мор­риссон, — борода, усы, светлые глаза, веснушки. Словом, черты, которые свойственны тысяче индивидуумов. Хоро­шо, другой вопрос: вор долго пробыл в этой комнате?
— Нет, — ответил Боб. — Я не спал, госпожа Хамфри тоже не спала. Это наша гувернантка; ее комната как раз над кабинетом. Мы услышали шум и тут же вышли в ко­ридор.
Зазвонил телефон, инспектор поднял трубку. Он дол­го слушал, кивая головой, как преподаватель, подбадри­вающий своего застенчивого ученика. Из трубки доно­сился громкий взволнованный голос, но понять что-либо было абсолютно невозможно.
— Хорошо, — сказал наконец Морриссон. — Приез­жайте за мной. Спасибо.
— Есть новости? — нетерпеливо спросил Боб. Полицейский внимательно посмотрел на мальчика,
потом положил руку ему на плечо.
— Он ранен. Вы были правы. Именно там на него и напали. Но успокойтесь, «скорая помощь» уже там. Мы сделаем все необходимое.
— Ранение серьезное?
— Пока трудно что-либо сказать. Ясно только, что на него напали, ограбили и столкнули в яму. Мы имеем дело с людьми, которые очень опасны.
Боб изо всех сил сдерживал слезы.
— Я смогу увидеть отца? — выдавил он.
— Конечно. Но не раньше завтрашнего дня. Сейчас его везут в госпиталь. Верьте мне, будет сделано все необхо­димое. Не бойтесь, мы его вытащим. Это изобретение... Оно стоит дорого? Я это не очень себе представляю.
— Очень дорого. Господин Меррил вам об этом рас­скажет более точно.
— Зайдите завтра сразу после обеда в Скотленд-Ярд[13].
Я покажу вам фотографии личностей, которые были как-то замешаны в промышленном шпионаже. Может быть, узнаете вашего посетителя. Я не очень надеюсь на какой-то результат, но не следует исключать эту возможность. Слишком уж мало у нас улик!
У изгороди остановилась машина.
— Я вас оставлю, — сказал Морриссон. — Позвольте дать вам обоим совет: примите снотворное и хорошень­ко выспитесь.
— Может быть, мне надо позвонить в госпиталь? — спросил Боб.
— Пока еще рано, вам не смогут дать какой-либо оп­ределенный ответ. Мой мальчик, жизнь научит вас, что умение ждать — это одна из форм мужества. Всего вам доброго. Ах, да чуть было не забыл электролампу.
Пройдя вестибюль, он обернулся: — Эксперты следственной бригады придут рано утром. Не провожайте меня, я дорогу знаю. Боб закрыл за ним дверь.
— Я знал, что это проклятое изобретение отравит нам жизнь!
Франсуа размышлял, взвешивая все «за» и «против». Разве можно уехать, оставив друга одного? Но будет еще хуже, если он останется, а потом, по мере развития собы­тий, превратится в обузу.
Боб как будто догадался о сомнениях Франсуа и ска­зал:
— Останься, пожалуйста, ты мне так нужен. И, кроме того, мы оба будем нужны полиции, пока не закончится следствие.
— Но... Может быть, приедет мисс Маргрейв? Разве сейчас ее место не здесь?
Боб хлопнул себя по лбу.
— Ох! Я совершенно забыл. Как хорошо, что ты на­помнил! Пошли. Я сейчас же расскажу ей о случившемся.
— Но ведь уже полночь?
— Ну и что? Мы-то с тобой не спим!
Он набрал номер и долго ждал ответа. Франсуа, рас­положившись в удобном кресле, пытался немного прий­ти в себя. Он был совершенно без сил. И, как бывает при сильной усталости, мысли его путались и выплывали ги­потезы одна нелепей другой. Ему никак не удавалось взять себя в руки и найти в этом деле главную отправную точ­ку. Итак, был известен образ жизни и характер работы господина Скиннера. Было известно, что в этот вечер бе­зобидная госпожа Хамфри останется дома одна. И тем не менее человек с бородой направляется в разведку. А это наводит на мысль, что он не был знаком с местом дей­ствия. Значит, можно предположить, что злоумышленник, хорошо информированный о деталях вечера, ни разу не переступал порога дома? А может быть, бородач был послан только для того, чтобы сбить с толку следствие? А если настоящий виновник — это господин Меррил? Что, если он решил отделаться от инженера и захватить себе всю прибыль? Но тогда... Нет, этот вариант не го­дится. Неужели Боб будет звонить всю ночь? А если... Боб тряс его за плечо.
— Ты спишь? Я дозвонился. Завтра мисс Маргрейв будет здесь. Она хотела выехать немедленно. Она просто молодец! Какое хладнокровие! Она, как и я, готова по­слать Тома ко всем чертям!
Боб засунул руки в карманы, опустил голову и заду­мался. Потом, наконец, решился:
— Пошли спать. Думаю, что инспектор прав. В госпи­тале пока ничего не скажут.
Он взял пистолеты.
— Пора их положить на место, а то надо мной будут смеяться.
Госпожа Хамфри еще не спала. Дверь ее комнаты была приоткрыта, и она высунула голову, когда услышала шаги мальчиков на лестнице.
— Господин Скиннер не с вами?
— Нет, — ответил Боб, — с папой произошел несчаст­ный случай.
— Боже мой!
Совершенно растерявшись, старая дама раскрыла дверь, и Франсуа чуть не прыснул со смеху, увидев ее ноч­ную рубашку в кружевах.
.— Он в госпитале, — продолжал Боб. — Подробности пока неизвестны. Я только что звонил мисс Маргрейв, завтра она приедет к нам. Ей надо приготовить комнату.
Госпожа Хамфри поджала тонкие губы и закрыла дверь. А Боб вошел вместе с Франсуа в его комнату.
— Тебе ничего не нужно? Не замерзнешь? Госпожа Хамфри — это феномен. Ты заметил? Она не очень лю­бит мисс Маргрейв. Понимаешь, она царствует в этом доме уже Бог знает сколько лет. И вдруг эта новая госпо­жа Скиннер! Это ее не устраивает. Думаю, что предстоят ссоры. Я вынужден принимать тебя в таких условиях! Ты на нас не сердишься?
— Боб, что ты!
— Как я счастлив, что ты со мной! Спокойной ночи.
МИСС МЭРИ
Мисс Мэри прибыла на следующее утро, когда часы пробили восемь. Франсуа как раз закончил свой туалет, когда услышал, как внизу она разговаривает с Бобом. У нее был нежный, приятный голос, забавно контрастиру­ющий с ломающимся баском Боба. Франсуа не стал спе­шить. Он предпочел, чтобы момент первых волнений про­шел без него. Он не любил, когда плачут. Но Боб крик­нул его снизу. Франсуа, проведя напоследок расческой по волосам, спустился.
Если он боялся слез, то здорово ошибся! Мисс Мэри, внешне очень хрупкая, была женщиной умной и явно умела держать себя в руках. Голубые глаза смотрели спо­койно и доброжелательно.
— Боб мне уже все рассказал, — обратилась она к Франсуа. — Вы ему очень помогли.
Она погладила Боба по щеке.
— Они с отцом не всегда живут в согласии, но очень любят друг друга. Надеюсь, мы получим из госпиталя добрые вести. Боб, будь добр, отнеси чемодан в мою ком­нату.
Она немного подождала и, когда Боб вышел, сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28