ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На нем стояли персид­ская туфелька, в которой Холмс хранил свой табак. Ря­дом лежала изогнутая трубка, делившая с ним часы тя­желых раздумий. В углу находился манекен, который он использовал в схватке с профессором Мориарти. На круг­лом столике лежала скрипка. В этой комнате было столько интересных вещей, что Франсуа просто не знал, на чем остановить взгляд: знаменитое кепи с двойным ко­зырьком, книжный шкаф, различное оружие, колбы для химических опытов, парики, — и все это было пропита­но духом зловещих тайн и загадок.
Прижав лоб к стеклу, Франсуа разглядывал мир сво­его детства. «Пляшущие человечки», «Пестрая лента»... А как Шерлок Холмс говорил: «Элементарно, мой до­рогой Ватсон!» Сколько с этим связано воспоминаний и волнений!
Франсуа совсем забыл о деле Скиннера. И ему показа­лось, что его выдернули из глубокого сна, когда мисс Мэри потянула его за рукав:
— К столу!
Это был очень необычный обед. Подумать только, Франсуа находился в уютной квартире на Бейкер-стрит, где когда-то быстро, легко и логично было разрешено столько непостижимых загадок! А он, сможет ли он раз­вязать узел тайны Скиннера? После каждого глотка маль­чик поднимал голову и смотрел вокруг, спрашивая сове­та у невидимого призрака, который, казалось, продол­жал жить в этом маленьком, заставленном мебелью кабинете.
— Правда, здесь интересно? — спросила мисс Мэри.
Интересно! Это слишком бедное слово! Все это неве­роятно! Потрясающе! Франсуа уже не различал, что он ест, и его молчание становилось все более и более невеж­ливым. Хотя он находился по эту сторону стеклянной перегородки, но душа его была в другой половине, в ка­бинете Холмса. Он представил себе, как стоит перед крес­лом мэтра и докладывает ему свою проблему. Доктор Ватсон его поддерживает. А Шерлок Холмс, закрыв гла­за, раздумывает, выстраивая факты для серии блистатель­ных дедукций.
— Какое мороженое ты хочешь: шоколадное, клубнич­ное или ванильное? — спросил Боб.
Франсуа снова как будто очнулся от сна, и мисс Мэри с Бобом, как они ни старались, не смогли сдержать смех. Боб объяснил молодой женщине:
— Сейчас с нами не Франсуа. Это Без Козыря, кото­рый сейчас играет роль детектива. Вы не знаете, почему Без Козыря? Сейчас я вам объясню.
И он рассказал, почему Без Козыря получил такое про­звище. Мисс Мэри довольно снисходительно слушала эту ребячью историю, чем Франсуа, в глубине души, был крайне задет. В то же время он должен был признаться себе, что если раньше он имел дело с жандармами и вора­ми, то теперь, когда пролита кровь, он абсолютно расте­рян и вдруг из своей детской мечты опустился на землю и увидел, что находится в маленьком, старинном и пыль­ном зале.
Час спустя, когда гигант-полицейский пропустил их в Скотленд-Ярд, Франсуа стало не до шуток. Они попали в мрачное царство Службы уголовного расследования. Хотя, впрочем, люди, которые им попадались навстречу, были совсем не грозного вида. Само здание тоже не про­изводило гнетущего впечатления и походило скорее на Дом социального обеспечения, чем на полицию. Беско­нечные коридоры, огромное количество кабинетов, из-I за закрытых дверей которых доносился стук пишущих машинок, сновали с бумагами секретари.
Ребята и мисс Мэри поднялись по лестнице и попали в зал ожидания, куда за ними почти тотчас же пришел инс­пектор. Он провел их в совсем новый кабинет, обстав­ленный незамысловатой металлической мебелью, и сра­зу приступил к делу:
— Я принес картотеку. Подойдите ближе. Мальчики подошли, а мисс Мэри инспектор предло­жил стул.
— Сначала вы, — сказал он. — Я не хотел бы, чтобы вы влияли друг на друга.
Перед глазами Франсуа потекло бесконечное количе­ство лиц, бритых и бородатых, молодых и не очень, от­кровенно уголовных и просто тусклых и невыразитель­ных. Франсуа потер глаза.
— Понимаю, видеть их не так приятно, — сказал Мор­риссон. — Но не забывайте, что, возможно, среди них находится ваш знакомый.
Он снова и снова показывал Франсуа фотографии.
— Нет, — говорил Франсуа.
Во всех лицах присутствовало что-то авантюрное. Та­инственного посетителя среди них не было, по крайней мере Франсуа его не узнал. Потом место Франсуа занял Боб, и просмотр фотографий возобновился. И снова без результата.
— Я не очень удивлен, — сказал инспектор. — Но удо­стовериться надо было. Я видел господина Скиннера. Он выкарабкается. А что касается следствия, пока еще слиш­ком рано делать какие-либо прогнозы. Могу только вас заверить, что те несколько человек из непосредственного окружения инженера на заводе, которых мы допросили, в этом деле не замешаны. Ну что же, спасибо. Прошу меня извинить, что я вас зря побеспокоил.
— Иначе говоря, мы вперед нисколько не продвину­лись, — сказала мисс Мэри, когда они вышли на улицу. — Если вы не против, поедем домой, я немного устала.
Конец дня прошел печально: чай, обед, короткое вре­мя для беседы. Говорили только о событиях предыдущей ночи и все чувствовали себя подавленными от бесплод­ных разговоров об одном и том же.
Франсуа уснул очень быстро, но спал беспокойно, ви­дел какие-то сны, в которых фигурировал насмешливый Шерлок Холмс. Сыщик ходил по кабинету, курил трубку и был явно недоволен. Вдруг он стал наступать прямо на Франсуа и стучать ему в грудь мундштуком трубки, как будто хотел что-то лучше разъяснить.
— Франсуа!
— Что?
Франсуа открыл глаза. Его будил Боб.
— Внизу кто-то есть, — прошептал он.
— Что?!
— Тихо! Он в салоне.
СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ
Что это, продолжение сна? Нет. Перед ним стоял на­стоящий Боб Правда, очень испуганный. Так что это была не шутка. Как будто повторялась прошлая ночь. Фран­суа тут же проснулся.
— Он в кабинете?
— Нет, в салоне. Мисс Мэри услышала шум, ее комна­та ведь как раз над салоном.
Дом был погружен в тишину.
— Пойдем на разведку, — сказал Боб.
Франсуа встал. В коридоре он увидел мисс Мэри, ко­торая прислушивалась к звукам, доносящимся с первого этажа. Франсуа не сразу узнал ее. Ненакрашенная, в ха­лате, с заплетенными на ночь косичками, она казалась беззащитной маленькой девочкой. А они, один в голу­бой пижаме, другой в бордовой, тоже вели себя как испу­ганные мальчишки. При слабом свете ночника, горевше­го в конце коридора, они составляли очень странную группу. Как будто собрались на совет перед тем, как на­чать какую-то необычную игру.
— Слышите? — шепнула мисс Мэри. — Я уверена, что там кто-то есть.
С первого этажа донеслось тихое поскрипывание.
— Может, это госпожа Хамфри? — тоже шепотом спросил Франсуа.
— Нет, я проверила, она спит.
Они не знали, что делать. Спуститься вниз? Это может быть очень опасно, ведь теперь они знали, что человек с бородой способен на многое. Конечно, это он снова при­шел в их дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28