ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

он всегда выбрасывает футляры... Надо обыскать весь дом и участок. А может быть, и соседний участок...
Оставшиеся в комнате сыщики продолжали поиски потайных сейфов.
«И что только люди находят в такой мазне?» — думал Филдс, покидая комнату, на стенах которой висели картины, изображавшие розовые квадраты и голубые треугольники или вытянутые нелепые фигуры, олицетворяющие страх — порождения ночных кошмаров и истерии.
Филдс направился по следам преступника. Подойдя к двери ванной, он остановился, не поверив своим глазам, — перед ним блестела вделанная в пол черная ванна, а плафон над ней отбрасывал мертвенно-белый свет.
— Ну и ну! — сказал он Филберту и эксперту по отпечаткам пальцев, пожилому сержанту сыскной полиции Райту, который возился на подоконнике с кисточкой, порошком и лупой. — До чего они только не додумаются! Мерзость какая!
У Филдса начало складываться плохое мнение об этом элегантном, ультрасовременном доме; здесь пахло безнравственностью. У Филдса была своя теория: там, где бе'знраственность, — быть преступлению.
— Вы только посмотрите, Брюс, — черная ванная! — Филдс был явно шокирован, словно речь шла о шабаше ведьм.
Но Филберта не интересовали ни цвет ванны, ни обстановка — он считал, что все это не относится к делу; ему не терпелось продолжать расследование.
— Райт не нашел никаких отпечатков, — сказал Филберт. — Значит, убийца — профессионал. Был в перчатках... Зато он обнаружил одинаковые следы в двух направлениях. Должно быть, убийца проник в дом и вылез обратно через это окно.
— Постараюсь сделать снимки следов, шеф, если удастся, — сказал Райт.
Райту было жарко в темно-синем костюме.
— Преступнику не надо было взламывать окно — оно было открыто, — пояснил он, играя брелоками на цепочке часов, которая тянулась по его жилету.
Пока Филдс разлядывал подоконник, Райт привел доводы в подтверждение своей догадки.
Ясно было, что эксперт прав. Но Филдс почему-то почувствовал разочарование. Его больше бы устроило, если бы эксперт сказал, что окно было взломано.
Райт снова занялся осмотром, а Филберт вышел вслед за шефом в коридор.
— Биби я отправил к нам, сэр,— сказал Филберт.— Что-то он темнит.
Он уставился на шефа своими маленькими бегающими глазками.
— Я считаю, что это работа Бирюка, — сказал он. Филдсу было приятно, что старший сыщик самостоятельным
путем пришел к тому же заключению, что и он.
— Правильно сделали, что отправили Биби к нам, Брюс, — похвалил его Филдс.
Сейчас он еще больше утвердился в своем мнении о Филберте: очень старательный сыщик, действует методично и ни одного подозрительного субъекта не выпустит. Филберт ему положительно нравился. Они уже не раз работали вместе, и Филдс очень помог молодому человеку сделать карьеру. Несмотря на обвинения, что Филберт применял насилие над заключенными и «выколачивал» показания, Филдс отстоял своего протеже перед комиссаром и полицейским трибуналом. Он был убежден, что Филберт просто-напросто еще одна жертва политической кампании против полиции. А кампанию эту затеяли для того, чтобы: добраться до правительства. Но ведь полиция прежде всего обязана защищать правительство. Филдс не мог забыть, как охотно «Дейли ньюс» подхватывала каждое обвинение против его сыщиков. Он припомнил, как эта газета напечатала на видном месте саркастическое замечание одного королевского адвоката, что Филберт страшно медлителен, когда ему приходится отвечать на вопросы, зато с поразительной быстротой пускает в ход руки. Опорочить добросовестного и бесстрашного офицера полиции было в глазах Филдса тяжким преступлением. Эта газетная кампания, несом-
петь не мог осведомителей и, насколько возможно, избегал иметь с ними дело. Однако без них не обойтись — это неприятная необходимость. Филдс радовался, что не он, а Браммел их хозяин.
X
Довольно улыбаясь, Филдс вошел в кухню, где Браммел, стоя возле буфета в маленькой нише, изучал пачку счетов. Он поднял голову и взглянул на шефа.
— Я слышал, у вас уже есть определенная версия, Фрэнк?
— Более или менее. А что, вы не согласны?
— Нет, почему же?
— Так что же вас беспокоит?
— Да ничего, — сказал Браммел. — Но есть две-три детали, которые требуют выяснения...
Филдс оглядел кухню. Ниша была выкрашена в канареечный цвет. Горшочки с декоративными растениями на подоконнике возле мойки и стенного шкафчика были красные — в тон красному узору на занавесках. На скамье под шкафчиком стоял серебряный поднос с неполным графином вина, двумя рюмками и тарелочками с несвежими закусками и высохшими маслинами.
— Мне такая кухня даром не нужна, — сказал Филдс. — Предпочитаю старомодную — как-то оно приличнее.
Браммел улыбнулся.
— Тут было уютное гнездышко, — сказал он. — Домик любви... Какой-то счастливчик проводил здесь немало времени.
— Вот как? — удивился Филдс.
— Взгляните на эти счета, — Браммел взял пачку бумажек с буфета. — Она покупала на двоих. И заметьте, все самое дорогое. Пока Филдс разглядывал счета, они молчали.
— Пожалуй, вы правы, Стюарт, — сказал наконец Филдс.— Она, наверное, часто у себя принимала...
— Если вы приглядитесь, Фрэнк, вы увидите, что продукты для завтрака она тоже покупала на двоих. Судя по счетам из бакалейной лавки.
Филдс снова углубился в счета.
— Да-а, — медленно протянул он.
Старший инспектор и его помощник поглядели друг на друга так, как обычно сыщики глядят на незнакомых людей — испытывающим, подозрительным взглядом.
— Войдя в этот дом, я сразу понял, что у нее был любовник, который проводил с ней много времени, — сказал Браммел. — Как искусно, она свила это гнездышко! Ей хотелось доставить удовольствие не только себе.
— Неужели вы всерьез думаете, что она обставила бы дом иначе, если бы делала это для себя одной?
— Конечно, нет. Но все же было бы немножко иначе. Возьмите хотя бы спальню...
— Эти рассуждения нас ни к чему не приведут, — с суровым выражением лица прервал его Филдс. Он не любил говорить о спальнях, если это не имело прямого отношения к делу; в данном случае это не имело отношения, он был уверен. — Обратимся к фактам, Стюарт. Что вы обнаружили?
Браммел обернулся и указал на серебряный поднос на скамье.
— Взгляните, Фрэнк, — сказал он.
— Я уже видел. В чем дело?
Они подошли к скамье и стали разглядывать высохшие закуски и маслины на подносе.
— Вот доказательство, что она кого-то принимала в тот вечер, — сказал Браммел. — И притом мужчину...
— Почему мужчину? — быстро спросил Филдс.
— Для женщины она приготовила бы пирожные. Филдс насмешливо улыбнулся.
— Более того, Фрэнк. Судя по этому ужину, она принимала любовника. Посмотрите, особых блюд тут нет, ничего необыкновенного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60