ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мы сможем здесь взять пиво? — продолжил Стив.
Мужчина вернулся обратно в бар.
Стив взглянул на Джун и пожал плечами. Возле заведения стоял грубый деревянный стол и стулья, и он повел Джун присесть. Он уже собрался было войти внутрь вслед за мужчиной в фуфайке, когда тот появился с парой банок пива и довольно-таки нелюбезно поставил их на стол.
— Доллар двадцать центов, — сказал он. Его голос был холоден.
Стив полез за монетами.
— Ты не подскажешь мне, какой из домов мадам Ласнекю? — спросил он, рассчитавшись.
Только по тому, что мужчина плотно сжал уголки губ, он понял, что тот услышал его вопрос. Он мрачно уставился на Стива вытаращенными глазами, затем сказал: «Нет» и зашагал прочь.
Придя в себя от удивления, Стив громко пробормотал, так, чтобы человек мог услышать его:
— Люди так чертовски дружелюбны здесь, не правда ли, Джун?
Мужчина остановился перед дверью и обернулся назад.
— Послушайте меня, мистер! Здесь нет никакой мадам Ласнекю. Уходите из этой местности. Это место не для горожан и не для туристов. Слышите меня?
С этими словами мужчина исчез внутри бара.
Глава 6
Джун в недоумении посмотрела на Стива.
— Что за черт? — спросила она. — Почему они так себя ведут?
— Они, безусловно, не испытывают желания быть чем-то полезными, — ответил Стив. — Давай допьем пиво и посмотрим, не сможем ли мы найти кого-нибудь еще, кто был бы немножко более учтивым. Даувиль говорил, что твоя бабушка живет у плантации, так что это должно быть за пределами этой кучи хлама.
— У меня от этого места мурашки по спине бегут, — сказала Джун, уже во второй раз с того момента, как они пришли в Мерикейдж.
Они допивали свое пиво, которое было теплым и противным, Стив чувствовал себя неуютно от невидимых глаз, следящих за ними, враждебных, недобрых, таящих угрозу. Он старался стряхнуть с себя это чувство, но оно было настойчивым. Наконец они допили пиво и пошли через площадь, вокруг которой были выстроены эти лачуги. Стив показал на другую колею, уходящую от деревни в направлении, противоположном той дороге, по которой они пришли.
— Попробуем пройти там, — сказал он Джун, — Похоже, нам в ту сторону.
— Как ты думаешь, может на этой горе есть еще один Мерикейдж? — спросила Джун. — Меня удивляет, почему бармен сказал, что никто по имени Ласнекю здесь не живет.
Стив потряс головой.
— Он просто негодяй. Едва ли вероятно, что здесь может быть два Мерикейджа.
Внезапно, в то время, как строения уже подходили к концу, перед ними предстала фигура, вызвав у Джун крик от сильного испуга и заставив сердце Стива бешено заколотиться.
Это была девушка, одетая в цветастые, хотя и сильно поношенные одежды: ярко-красную юбку, белую блузу и красный платок, повязанный вокруг головы. Она была крайне хорошенькой; не с такой спокойной привлекательностью, как Джун, но возбуждающей, трепещущей, дерзкой. Стив дал ей на вид лет двадцать пять. У нее были красивые большие глаза и выражали они что-то неразличимое между гневом и страхом.
— Твоя родня что, дико сумасшедшая? — спросила враждебно девушка. — Что ты делаешь здесь?
Стив почувствовал, что готов вскипеть.
— Мы ищем дом мадам Ласнекю, — ответил он. — И мы ценим в людях вежливость.
Девушка вскинула голову и прищурила глаза.
— Ты безумно сумасшедший! — сказала она медленно. — Для чего тебе дом мадам Ласнекю?
— Это уж наше дело! — огрызнулся Стив. — Можешь ты сказать нам, где это или нет?
Джун сдерживающе положила руку ему на плечо.
— Пожалуйста, — она улыбнулась девушке. — Мы будем очень благодарны, если вы сможете сказать нам, где это.
Девушка рассмеялась припадочным смехом.
— Попить с важным видом кофе в доме Ласнекю? Так ничего дорогого там нет!
— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Стив.
— Господин, — усмехнулась девушка. — Я скажу тебе ясно, Все, что я скажу, так это то, что ничего хорошего у Ласнекю не жди. Возвращайся назад в Маркус — прочь из болотной страны. Понял меня теперь? Некоторые мужчины умирают раньше срока. Ты получше подумай над этим.
Девушка повернулась и исчезла между строениями, оставив Стива и Джун с раскрытыми ртами беспомощно смотреть ей вслед.
— Какого черта она тут плела? — нахмурился Стив.
— Я думаю, что я немного поняла ее диалект, но он меня удивляет.
— Ох, дьявол, — выругался Стив.
Он нагнулся, поднимая чемоданы.
— Давай попробуем пойти дальше этой дорогой. Это единственная дорога, ведущая прочь из этого места, если не брать во внимание ту, по которой мы сюда пришли, так что она должна привести нас к плантации Ласнекю.
— Что она там говорила насчет питья кофе?
— Не могу понять, — вздохнул Стив.
Они прошли еще, наверное, с четверть мили, как вдруг Джун вскрикнула и указала на довольно большие ворота. Две большие, ржавые, из сварного железа в старинном стиле створки стояли запертыми между двух высоких каменных колонн. За воротами была узкая, почти заглохшая тропа, но поскольку трава была примята, это доказывало очевидность того, что ею не так давно пользовались. На верхушке каждой из каменных колонн были витиевато вырезаны хищные птицы — вероятно, орлы. Фигуры были изношенные и поколотые, так что довольно трудно было точно определить, что за птицы там стояли, но изогнутые клювы и остро отточенные когти делали это очевидным.
— Может быть, это здесь? — предположил Стив, опуская на землю поклажу и вытирая пот со лба.
— Похоже, здесь какое-то поместье, — согласилась Джун.
— Ну, никакого вреда не случится, если мы немножко полюбопытствуем, что там есть.
Стив попробовал открыть ржавые створки ворот. Они были тугие, но не настолько, чтобы потребовалось много усилий. Он отвел одну из створок назад, дверные петли при этом издали визгливый протестующий звук.
— Пошли. — Он улыбнулся, подбадривая Джун, и подхватил с земли чемоданы.
Джун осторожно пошла за ним по узкой тропинке, которая хотя и заросла, но довольно-таки легко позволяла пройти среди густо растущих деревьев.
Стив неожиданно рассмеялся.
— Что такое? — прошептала Джун.
— Представляю себе молодую пару, решившую навестить их старую бабусю, — хихикнул Стив. — Это напомнило мне сцену из «Маленького Красного Гуда, скачущего верхом».
— Это не смешно, Стив, — возразила Джун, — Мне очень не нравится это место.
Неожиданно деревья кончились, и они пошли вдоль далеко протянувшегося, тщательно обработанного поля. Дорога здесь была лучше и хранила следы частого использования. Стив решил, что они, должно быть, вышли на плантации со стороны малоиспользуемых ворот.
Низкий вой, становившийся все громче и громче, заставил их застыть на месте.
— Собаки! — пробормотал Стив, в то время, как Джун придвинулась к нему поближе. — Я надеюсь, они на привязи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44