ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Примерно неделю назад меня позвали в дом, где внезапно погас свет, и хозяева не знали, что делать. Я быстро нашел неполадку, и свет снова загорелся...
Он на мгновение заколебался.
— Так вот, когда свет загорелся, я увидел или мне показалось... Нет, я могу поклясться, что увидел того парня — предателя, которого взяли вместе с Антилопой.
— Ты хочешь сказать, что я могу им заняться? — мягко спросил Тигр.
Леопард пожал плечами.
— Это было очень давно, но я уверен, что не ошибся. — И ты знаешь его имя? — тихо спросил Рокбрюн.
— Оно есть в этом списке.
Леопард кивнул в сторону листка бумаги, лежащего на столе.
— Вот так дела! — воскликнул Сэлмон, Ферчайлд перегнулся через стол.
— Это имя было отмечено в списке?
— Да, возле него стоял крестик,— подтвердил полковник.
— Значит, вы определили похитителя?
— Нет,— ответил Рокбрюн.— Мы всего лишь установили с определенной степенью вероятности, что один из нашей бывшей группы опознал человека, который, возможно, в войну выдал нашего друга. Но не было никаких доказательств, что бывший коллаборационист, внезапно оказавшийся одним из уважаемых граждан Лазурного Берега, на старости лет занялся похищением детей. Я как сумел объяснил это своим друзьям. Но Слон сказал, что человек, способный выдать мальчика-калеку, способен на любое преступление.
— Ну, и...— нетерпеливо вставил Сэлмон.
— Для начала я отправил своих друзей проверить этих людей. У них это неплохо получилось.
— И что же? — одновременно выдохнули оба американца:
— Похитители допустили оплошность. Они сделали один лишний ход.
— Похитители? Значит, там действовал не один человек?
— Да.
— Так вы все же узнали, кто украл ребенка де Мерсеро?
— Да, мы узнали имена похитителей и место, где был спрятан ребенок,— ответил полковник.
— О, Господи! — сказал Ферчайлд.— И вы ничего не предприняли?
— Мы узнали все, но это ничуть не приблизило нас к спасению ребенка,— объяснил Рокбрюн.— Он неминуемо погиб бы при первом же нашем неверном шаге. Ставкой в этой игре была жизнь ребенка. Кстати, требуемый выкуп равнялся пяти миллионам долларов.
Оба американца надолго задумались.
— А причем тут похищение ребенка Флорента? — прервал молчание Сэлмон.— Как это произошло? Это сработала та же самая банда?
— Нет,— ответил полковник.— Я уже говорил, что ребенка де Мерсеро похитила не банда. А в истории с Флорентом действовала банда. Тут было совершенно классическое похищение, и хотя это произошло днем, ребенок бесследно исчез.
Ферчайлд внимательно посмотрел на него.
— Вы и это похищение видели?
— Если подольше посидите на этой террасе, то и вы Можете стать свидетелем загадочных событий,— ответил полковник.
-Он откашлялся, намекая, что у него пересохло горло, и Ферчайлд тут же подал знак официанту. .
— Это случилось вскоре после того, как Флоренты с ребенком вернулись из Лиссабона. У мадам Флорент есть привычка по вечерам заходить к мужу в магазин. Коляску с ребенком она
оставляла снаружи. Разумеется, в ювелирном магазине есть множество хитроумных устройств против взломщиков и налетчиков. Но в толпе, которая, как вы видите, постоянно теснится на бульваре перед магазином, похитителю было несложно выкрасть ребенка из коляски.
— Все было так просто? — удивился Сэлмон.
— Для кого как,— умехнулся Рокбрюн.— Мадам Флорент пронзительно закричала. Поднялась суматоха. Подъехавшим полицейским пришлось выслушать много противоречивых показаний. Тут же собралась толпа зевак. В общем, как я вам уже сказал, это было классическое похищение.
— А где же был ребенок? — голос Ферчайлда впервые прозвучал резко.
— В районе отеля «Карлтон», который полиция обыскивала трижды. Это было похоже на игру в регби, когда по пути к воротам игроки перебрасывают друг другу мяч. Первый похититель заклеил липкой лентой рот ребенка, и тот уже не мог кричать. Потом он спокойно отдал его сообщнику. Тот сунул ребенка в ящик и вышел из гостиницы. Пока полицейские обыскивали машины, второй похититель передал ребенка третьему, а тот — четвертому. Тем временем первый похититель вернулся на машине назад, объехал вокруг отеля и получил последний пас. Ему оставалось только отвезти ребенка на место, где его должны были спрятать.
— О, Боже,— сказал Сэлмон.— Они ведь могли убить его!
— Вы совершенно не представляете себе, насколько дети выносливы,— возразил Рокбрюн.— К тому же, похитители были очень аккуратны и заботливы.
— Вы хотите сказать, полковник,— холодно сказал издатель,— что это ужасное преступление совершили вы и четверо ваших друзей, которых вы называете бандой «Зоопарк»?
Рокбрюн ничуть не встревожился.
— Я не сомневался, что вы догадаетесь об этом.
Эти слова поразили Сэлмона. Он широко открыл глаза и покачнулся, словно земля заколебалась у него под стулом.
— Вы? Вы это сделали? — он стал запинаться.
— Да! — ответил полковник.— Похищение второго ребенка было необходимо, чтобы уладить первое дело. Я ведь говорил вам, что ребенок де Мерсеро был на волосок от смерти. Поэтому мы решили занять газетчиков более сенсационным материалом.
— А почему вы выбрали ребенка Флорента? — пробормотал Ферчайлд.
— Думаю, что вы уже сами догадались, сэр,— улыбнулся полковник.— Это была только временная мера. Согласитесь, что выбор был достаточно удачен, если учесть, что в свое время месье Флорент обрек Антилопу и Бог знает сколько еще французов на мученическую смерть.
— Боже мой! — сказал совершенно бледный Ферчайлд.— Полицейские только суетились. Ребенок все время оставался у них под носом. Вы, кажется, хотите сказать, что...
Полковник осторожно кивнул.
— Теперь вы поняли, почему эта история не подлежит опубликованию?
Рокбрюн снова поднес стакан к губам. Мысли его вернулись к тому далекому вечеру, когда он пригласил к себе капитана Скубай- да. Это было через неделю после первого визита детектива.
— Послушайте, капитан,— сказал Рокбрюн.— У меня появился свой интерес к поискам ребенка де Мерсеро.
Было около полуночи. Они сидели за маленьким столиком в дальнем углу магазина, который Рокбрюн при необходимости использовал как офис. Шторы на окнах были опущены, и комнату освещала только маленькая лампа в зеленом абажуре. Собеседники были полностью изолированы от всего остального мира, как если бы вели этот разговор на поверхности Луны.
— Боже! — вскричал капитан детективов.— Неужели вы что-то узнали? Говорите же быстрей, ради всего святого. Я уже схожу с ума.
И без того худощавый капитан потерял за эту неделю восемь фунтов. Лицо его стало серым, глаза покраснели от недосыпания.
— Вам нельзя лишаться рассудка,— Рокбрюн налил гостю полный стакан перчо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42