ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не успели они пройти и половину пути, как вдалеке замелькали песчаные дюны, покрытые скудной растительностью. Мак шел впереди, а Вэл изо всех сил старалась не отставать, решив не жаловаться на его быстрый шаг. М-да, работа по дому не идет ни в какое сравнение с регулярными физическими упражнениями, размышляла она на ходу.
Когда тропинка кончилась, Вэл огляделась и ахнула от восторга. Вот оно – дикое побережье Новой Англии, только немного не такое, каким она представляла его себе. Без крутых скал; пирс упирался в плоский песчаный берег, оставляя позади следы кремовой пены, выбрасывающей на песок зеленые водоросли…
– О, боже мой, – прошептала Вэл. – Это великолепно!
И это действительно было великолепно. Морская вода под темнеющим небом отливала всеми оттенками цветов, достойных палитры Тернера. Над головой, настолько близко, что Вэл могла разглядеть желтые пятнышки на их крыльях, летело трио пеликанов, направляясь к дюнам. А вдалеке, почти у линии горизонта, парили еще какие-то птицы.
Вокруг не было видно ни одной живой души. Ни рыбаков, ни влюбленных, гуляющих по пляжу. Вдыхая полной грудью солоноватый воздух, Вэл чувствовала, как все беспокойство, накопившееся за эти долгие месяцы, оставляет ее, а на душе становится легко. Подставив лицо ветру, она закрыла глаза.
Мак молчал, но девушка ощущала его присутствие, хотя он стоял в нескольких метрах от нее. Сейчас ей казалось, что они одни на всем белом свете. Почувствовав на лице холодные мокрые брызги, она облизнула губы, наслаждаясь вкусом соли. Затем открыла глаза и повернулась к Маку. Он сделал шаг к ней и зажал ее руку в своих ладонях. Ей почему-то стало смешно, и она засмеялась. Мак улыбнулся в ответ. Придвинувшись ближе, так, что его тело заслонило Вэл от ветра, он дотронулся пальцами до ее губ.
Мак потянул за концы ее шарфа и указал рукой на небо.
– Слушай, – тихо сказал он. Смех замер у нее на устах. И тут Вэл услышала шепот сотен крыльев, различимых даже в реве моря. На нее снизошло странное ощущение чего-то потустороннего, а по всему телу пробежал внезапный холодок. Нечто похожее она почувствовала в одной из своих поездок, когда внезапно очутилась одна в полуразрушенной часовне древнего монастыря. Голоса, шептавшие сквозь толщу времен…
На лице Мака снова появилась улыбка, и Вэл поняла, что он тоже наслаждается этим сказочным мгновением.
– Мне нужно было надеть солнечные очки, – пробормотала она, устыдившись потока эмоций, неожиданно нахлынувшего на нее.
– Простите, не понял. При чем тут очки?
– Что это были за птицы? Это не гуси, я не слышала гусиного гогота. Утки?
– Бакланы, – коротко ответил Мак, и не успела она сказать что-то подходящее, как он поцеловал ее.
Окутанный ветром, окруженный смесью ароматов соли и миллионов крошечных морских микроорганизмов, выброшенных на берег, Мак приблизил свой рот к ее, нежно касаясь до тех пор, пока она не открылась ему. Как же давно Вэл ждала этого поцелуя! Он был так естественен, так неминуем. Руки Мака сильные, теплые – неужели она могла жить раньше без их волшебного прикосновения? Все его тело прижималось к ней настолько тесно, что казалось, одежда не выдержит такого напора. Вэл чувствовала Мака, его дыхание, его сердцебиение.
Его возбуждение.
Ты же не знаешь этого человека, шептал голос разума откуда-то из глубины.
Но другой голос, гораздо более громкий и уверенный, возражал: о да, я знаю. Я знала его всю свою жизнь. Просто не представляла, где найти его.
Поцелуй закончился слишком быстро. Мак нервно сглотнул и покачал головой, как будто бы приходя в себя, а Вэл ждала, когда он заговорит. Пусть о чем-то банальном, о чем угодно, лишь бы это заставило ее снова очутиться в шатком, но таком привычном мире.
Капля дождя упала ей на лицо.
– Пойдем, пора возвращаться, – спокойно произнес Мак.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Не успели они пройти и половину пути, как начался сильный дождь. Возможно, Мак и взял бы ее за руку, но тропинка была слишком узкой, и ему пришлось пропустить Вэл вперед. Наконец появилась какая-то крытая беседка, и Мак указал на крыльцо. Вэл не задавала вопросов. К этому моменту она запыхалась, промокла до нитки и замерзла, но почему-то ее разбирал смех.
Они решили переждать дождь на крылечке. Облокотившись о стену, Вэл смеялась до тех пор, пока у нее живот не заболел от смеха.
– Что смешного? – поинтересовался Мак.
– Не знаю, – пожала плечами Вэл. Поймав его удивленный взгляд, она в свою очередь спросила: – Разве ты никогда не смеялся просто так?
– Последние двадцать лет – нет. Да и раньше – не на трезвую голову.
Прекратив смеяться, Вэл прикусила губу, стараясь представить более молодого Джона Макбрайда, немного навеселе и чуть менее уверенного в себе, чем сейчас. Резкая боль, которую Вэл внезапно ощутила в области сердца, контрастировала с тем весельем, которому она предавалась последние пятнадцать минут под проливным дождем.
– Ты замерзла? – спросил Мак с легкой грубостью в голосе. И не успела она запротестовать, как он сгреб ее в охапку и встал спиной к дождю, загораживая от брызг, как только мог.
Не холод беспокоил Вэл. С холодом она могла справиться. Ее пугало то, что от близости Мака она совершенно теряла над собой контроль, тщетно стараясь не замечать голос здравого смысла, заставлявший ее бежать, забыть все, кроме причины, из-за которой она приехала сюда, на остров. Ее личные потребности были не столь важными.
Обязательства перед памятью отца – вот что важно.
– Я не замерзла, – сказала она, вдыхая здоровый запах мужской кожи. – Я… я проголодалась.
– Я тоже. – Нельзя было ошибиться в том, что именно он имел в виду: прилипшие к телу джинсы не могли скрыть его возбуждения. – Знаешь что, как только дождь немного прекратится, я отвезу тебя в небольшое, но весьма уютное местечко в Эйвоне. Там прекрасно готовят. Впрочем, мы можем заказать еду, а съесть ее у тебя дома.
Не сказав ни слова, Вэл спрятала лицо на теплой груди Мака и крепко обняла его, наслаждаясь этим мгновением и понимая, что оно не повторится.
Дождь кончился так же внезапно, как и начался. Когда Мак отступил назад, ей хотелось заплакать.
Но вместо этого Вэл проскользнула мимо него и сбежала по ступенькам вниз. Она быстро зашагала вперед по дорожке, не обращая внимания на насквозь промокшую одежду. Мак без труда догнал ее, даже когда она перешла на легкий бег.
Когда Мак открыл дверь своего «лендкрузера», Вэл устало опустилась на сиденье. В полном молчании они проехали поворот на Бэк-Роуд и устремились вперед, к деревушке Эйвон, в шести милях к северу.
Ни единого слова все шесть миль.
К тому моменту, как Мак подъехал к старому увесистому дубу на заднем дворе и выключил мотор, его мысли стали постепенно проясняться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33