ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Килби обняла ее.
– Он… мертв?
Фейн мрачно посмотрел на Рамскара. Тот коротко кивнул и опустил пистолет. Фейн стал между леди и телом графа. Склонившись над ним, он понял, что граф мертв: рикошетом ему раздробило лицо. Свинцовая пуля прошла через левую щеку графа, выбив правый глаз и разнеся череп.
– Да, – бросил через плечо Фейн. – Граф больше никого не потревожит.
– Фейн, ей надо лечь в постель, – прошептала Килби своему мужу.
Объявив, что лорд Ордиш мертв, он подхватил жену на руки, приказал друзьям помочь Придди и отнес Килби в библиотеку.
Он налил стакан бренди и велел ей выпить. Килби нерешительно сделала глоток. Даже бочонок этого зелья не поможет ей стереть из памяти то, что заставил ее пережить Ордиш.
– Килби, не надо беспокоиться, – укоризненно сказала Придди, присоединяясь к ним.
Несмотря на то, что ей довелось пройти через жестокое испытание, виконтесса сохраняла поразительное спокойствие. Если бы ее платье не было испачкано пятнами крови графа, можно было бы подумать, что они заняты обычной светской беседой.
– Как я понимаю, ваша светлость, ваши друзья вскоре вернутся сюда в сопровождении констебля, и у всех возникнут вопросы.
– Но это может подождать, не так ли? – взволнованно спросила Килби.
Она ничего не могла с собой поделать. С той минуты как она покинула гостиную, ее то охватывала дрожь, то поражал гнев.
– Лорд Ордиш никуда не денется.
– Килби, – простонал Фейн.
Они были в библиотеке втроем. Рамскар, Эверод и Кадд покинули дом, отправившись за констеблем, а Дакнелл и Джордан остались внизу в холле с Арчером. Килби еще не имела возможности спросить, как ее брат оказался замешан во всем этом деле.
– Прежде чем вести разговор с властями, я думаю, что нам надо кое-что согласовать, – сказал Фейн, сохраняя благоразумие и практичность.
Килби едва не заскрежетала зубами.
– Я согласна.
Она прикрыла рот рукой. Было видно, как ее глаза наполнились слезами. Несколько минут она не могла совладать с собой.
– Простите меня. Вы были так терпеливы, ваша светлость. Больше, чем я заслуживала, учитывая то, что Килби могла погибнуть из-за меня.
Фейн взял руку виконтессы и сжал ее в знак сочувствия. Он перевел взгляд своих зеленых глаз на жену, и его лицо на мгновение ожесточилось.
– Нет, мадам. Килби должна винить только себя.
Килби высокомерно вздернула подбородок, услышав его замечание. Они с Придди только что столкнулись с безумцем. Если она надеялась на то, что выражение ее лица охладит пыл Фейна, то ее ждало разочарование.
– Придди, в некоторых вопросах мой муж прав. Я должна была упомянуть о лорде Ордише.
– Ты должна была упомянуть и о других вещах, не менее важных, черт побери, – сказал Фейн, и Килби часто заморгала, услышав его ледяной тон.
Он был в ярости оттого, что она ослушалась его и покинула дом Броули.
– Ты понимаешь, какой опасности подвергалась? – спросил Фейн, словно готов был отшлепать Килби прямо перед виконтессой. – То, что ты не верила в меня, привело тебя в руки сумасшедшего.
– Я не совсем… – начала Килби, но тут же виновато замолчала. – Ну, не то чтобы… Благодаря тебе и твоим друзьям все, в общем-то, обошлось…
– Записка, которую он заставил написать виконтессу, только пробудила твои страхи. Ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы понять, как мало значения я придаю тому, что может сказать свет. Даже если бы все поверили клевете твоего брата о твоем сомнительном происхождении, ты думаешь, что это изменило бы что-то для меня? Ты была бы не первой герцогиней, имя которой связано со скандалом. Вы меня разочаровываете. Вы должны были доверить мне решение этого вопроса.
Он встал и потер затекшую шею.
Придди сочувственно взглянула на Килби, надеясь, что она не станет принимать близко к сердцу критику из уст Фейна.
– О, ваша светлость, я прошу у вас снисхождения. Арчер влиял на Килби до того, как в ее жизни появились вы. Ее брат использовал любую возможность, чтобы унизить Килби и удовлетворить свою извращенную натуру. До лорда Ордиша дошли слухи о том, что Арчер увез Килби из моего дома. Он решил, что она придет, чтобы защитить меня. Винить во всем случившемся надо только меня.
Килби опустила плечи от отчаяния.
– Я только что подумала о том, что если лорд Ниппинг был моим отцом, то Арчер доводится мне братом, – сказала она, не приходя в восторг от этого открытия.
– Брат он или нет, меня это не волнует, – мрачно заметил Фейн, глядя на двери библиотеки так, словно опальный маркиз мог видеть его. – Это не спасет его от возмездия до тех пор, пока он не передаст мне право опекунства над Джипси и не пообещает, что не станет оспаривать наш брак. Если он хочет потягаться со мной, то его ожидает война в суде. Карлайлы известны не только своим богатством, но и авторитетом.
Придди откашлялась, потрясенная гневным тоном герцога. Никто бы не поставил под сомнение то, что Арчер подчинится воле Фейна.
– Тебе нечего беспокоиться, девочка моя. Лорд Ниппинг – твой отец. То, что рассказал Ордиш, – правда, хотя его обида извратила эту историю.
Килби поставила стакан на место. Ей хотелось задать Придди тысячу вопросов. Боль от осознания того, что она многое утратила навсегда, заполнила ее.
– Почему никто не сказал мне правды? После смерти родителей ты могла бы мне открыться.
Молчание Фейна было красноречивее слов. Килби не знала, о чем он догадался.
– Но какой правды? – спросила Придди. – С того момента как Греннил отдал тебя в руки Эрмины, мне оставалось только молиться о ее здравии, потому что я бы не нашла более достойной и любящей матери для тебя, чем она.
Килби обуревали противоречивые чувства. Придди была права: леди Ниппинг была ее матерью. Думать иначе означало предавать ее, особенно теперь, когда все обстоятельства стали известны. Придди была ее другом. Килби любила виконтессу. Леди Квеннел страдала молча, она отдала ребенка, которого желала. Фейн, очевидно, ощутил, каким мучениям подвергает себя Килби. Он заставил себя забыть о раздражении и привлек жену к себе, усевшись с ней на стул. Килби прильнула к нему, находя успокоение в силе и тепле, которые он излучал.
Светло-голубые глаза Придди затуманились, когда она заговорила о прошлом.
– Зная Греннила, я предполагаю, что он надеялся на то, что леди Ниппинг откажется принять незаконнорожденную дочь своего мужа. Может, он хотел разрушить их брак. Я знаю одно: он был на это способен.
Виконтесса отпила бренди, подняла голову и обхватила себя руками. Даже воспоминания давались ей с трудом.
– Мой короткий роман с твоим отцом был не таким, как представил его лорд Ордиш. Встретив лорда Ниппинга, я решила, что моему браку пришел конец. У Ниппинга совсем недавно умерла жена. Он один воспитывал маленького сына.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83