ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Много лет тому назад тетя Изетта и тетя Вэрина решили, что им нужна горничная — француженка, которая могла бы обновить их гардероб по последней моде, делать самые модные прически и все такое прочее. Им захотелось этакой особой изысканностью произвести впечатление на молодых леди в округе. Горничная, нанятая сестрами по объявлению, научила их кое-каким приемам опытных красоток и скрылась, прихватив с собою фамильные драгоценности семейства Стерлинг.
В полном смятении Изетта и Вэрина послали за Деймоном в надежде на то, что он сможет найти и вернуть украденное. Почти целую неделю он рыскал тогда по маленьким улочкам Нового Орлеана, пока не нашел ювелира, купившего драгоценности, но обнаружить девицу ему так и не удалось. Зато он выяснил, что она служила в одной креольской семье, но вовсе не занималась туалетами своей хозяйки, а была просто кухаркой, хотя и с претензиями на большее.
Макгрегор хмуро кивнул головой.
— Да-а, я помню эту французскую служанку, а еще цыгана-прорицателя.
— Ну, конечно, как я мог забыть, — скривился Деймон. — Предсказывал будущее и смог убедить тетушек, что знает точно, в какие годы лучше сажать сахарный тростник и сеять хлопок. Но, пожалуй, самая дорогая и глупая авантюра — это идея создать машину, в которой фрукты будут долго храниться в холоде.
— Стоп, стоп, стоп, — Макгрегор поднял руки в знак протеста. Он явно не хотел слышать ничего осуждающего в адрес Изетты. — Относись с уважением, сынок, к идеям своей тети. Идея холодильной машины имеет свои достоинства. Изетту иногда заносит, это правда, и она умеет настоять на своем, однако у нее бывают и хорошие проекты.
— Но ведь проект холодильной машины стоил ей кучу денег, — не отступал Деймон.
— Ты должен понять: твоя тетя Изетта своего рода провидец. Поверь мне, она способна заглянуть в будущее и представить себе, какие при этом открываются возможности.
— Тогда скажи мне, что такое особенное она увидела в этой мисс Линд? — с насмешкой спросил Деймон.
— Ну, во-первых, мисс Линд нельзя и сравнивать с французской горничной или шарлатаном-прорицателем, — отпарировал Макгрегор. Глотнув бренди, он продолжил: — Прости за откровенность, но будь я проклят, если позволю относиться к мисс Корнелии, как к очередной проходимке, удостоившей своим вниманием Роузвуд. Она представилась мне по-деловому, без какого-либо дамского кокетства, предъявила хорошие рекомендации и доказала, что обладает необходимыми знаниями и опытом работы с больными. Корнелия — это именно то, что нужно твоей тете. — Макгрегор допил остатки бренди.
— Ну, ладно, док, не обижайся, — Деймон снова наполнил рюмки. Закрыв графин, он снова присел на край стола. — Лучше расскажи о других достоинствах мисс Линд.
— Она благоразумная, энергичная и веселая. Не боится тяжелой работы. Ты посмотри, что она сделала с этой комнатой. Более того, она обладает хорошим вкусом и разбирается в искусстве. Это нравится твоим тетушкам. Лично я очень доволен ее присутствием в Роузвуде.
— Удивительное многообразие талантов, — задумчиво произнес Деймон, отпивая глоток бренди, — Она сумела заслужить твое уважение, оказалась не только хорошей медсестрой, но и любительницей искусства. В Роузвуде так много ценнейших художественных произведений, я подозреваю, что их даже больше, чем мы себе можем представить. Просто рай для специалиста в этом деле.
— Что ты имеешь в виду, Деймон?
— А то, что близорукая, с жабьим лицом сиделка из здешних мест сделала бы мою жизнь более спокойной.
— Могу тебя заверить, что здесь сиделки не найдешь, — глядя в стакан, произнес Макгрегор. — И уж тем более с таким опытом, как у мисс Линд.
— Это-то меня и беспокоит, — отметил Деймон.
Стук в дверь прервал его размышления о мисс Линд.
— Входи, дядя Кейто.
— Это я, джентльмены, — заглянула в дверь мисс Линд, и ее накрахмаленная юбка зашуршала в проходе. — Вам ничего не нужно? Если хотите, дядя Кейто принесет вам что-нибудь поесть.
Деймон встал и на сей раз внимательно пригляделся к тетушкиной компаньонке. Раньше ему было не до этого: он слишком тревожился о состоянии здоровья своей ближайшей родственницы.
Поставив на стол коньячную рюмку, он двинулся навстречу мисс Линд с намерением выискать в ней какие-нибудь недостатки, а вместо этого поймал себя на том, что не может оторваться от ее синих-пресиних глаз — такого цвета бывает вода в летнем ручье. Она встретила его взгляд безо всякого смущения.
Он остановился перед ней и уловил легкий аромат сирени. Ее густые каштановые волосы были аккуратно зачесаны назад, на висках подрагивали локоны, а мягкие пряди, спускаясь на нежную шейку, вызывали желание ее поцеловать. Он представил себе, как расстегивает одну за другой мелкие пуговки и гладит ее белые плечи, как руки его опускаются все ниже и ниже…
— Вы что-нибудь желаете, мистер Дюранд?
Мисс Линд вопросительно склонила голову, но глаз не отвела.
Деймону пришлось сделать над собой усилие, что бы подавить в себе порыв желания. «Ты не в Техасе, напомнил он себе. — Джентльмену нельзя обнаруживать свои аппетиты». А главное, ей совсем не обязательно знать, что он находит ее чертовски привлекательной.
— Корнелия, дорогая, — Макгрегор встал со стула, будто вошла не прислуга, а леди. — Как себя чувствует сегодня мисс Изетта?
— Здравствуйте, доктор Макгрегор. — Мисс Линд окинула Деймона холодным осуждающим взглядом и продолжила: — Боюсь, сегодня она не пожелает лежать в постели, ее очень взволновал приезд мистера Дюранда. Для нее это такая радость, что она хочет вместе со всеми поужинать сегодня в столовой.
— Что ж, признак хороший, — сказал Макгрегор, и на его багровом лице расплылась широкая улыбка. — Твой приезд, Деймон, явно пошел ей на пользу. Надеюсь, ты останешься здесь надолго.
— Я буду здесь до тех пор, пока не буду уверен, что она в самом деле выздоравливает. — Деймон обожал своих тетушек, но никогда не оставался в Роузвуде дольше, чем это было необходимо. Ни минуты больше.
— Вот и хорошо, — одобрил Макгрегор решение Деймона и потянулся к своей черной медицинской сумке.
Мисс Линд повернулась к Деймону.
— Дядюшка Кейто сказал, что ванна ждет вас, а как только вы сами будете готовы, вам в гостевой дом принесут чистое белье.
— Доктор Макгрегор, объясните, пожалуйста, мисс Линд, что я не собираюсь загрязнять этот дом, — парировал Деймон. Его разозлило, что она столь решительно пытается заставить его вымыться. И чтобы подвергнуть сомнению ее уверенность в своей праведности, он с язвительной усмешкой добавил: — Не будь я джентльменом, я мог бы подумать, что за всеми этими разговорами о ванне и чистом белье кроется неприличный для леди интерес к моей особе.
Потрясенный Макгрегор не смог даже рта раскрыть для должного ответа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96