ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Благодарю вас, ваша милость, но никак не могу. Я должен выехать в Лондон немедленно. Ближайшим дилижансом. Он отходит в два часа от трактира.
– В два? – Герцог развлекался. Бедный законник слышал грозный голос, видел хмурое лицо, но никак не мог разглядеть смешинок в пронзительно-голубом глазу Бериника. – Вы вполне успеете позавтракать с нами, Шаттлфилд! Идемте!
– Не могу... Простите, ваша милость, но я должен вернуть лошадь и объяснить хозяину трактира, где оставил двуколку...
– Гейне! Нам понадобится только одна спальня. Пошли горничных, пусть приготовят королевскую спальню. А потом прикажи Тому Хасти позаботиться о лошади и двуколке. Я дам экипаж, чтобы вы поспели вовремя, Шаттлфилд, так что вы вполне успеете позавтракать со мной.
– Вы... очень добры, ваша милость.
– Это точно. Идемте же, я просто умираю с голода... А ты, Джордж Итан Уоррен, голоден?
– Да, сэр, – услышал мальчик голос леди Ханны, шептавшей ему на ухо.
– Да, – послушно повторил он.
– Прекрасно! Тогда идем с нами... Ханна, ты ведь собиралась к сквайру?
– А я и не знала, – язвительно заметила сестра.
– О да! Конечно, ты собиралась. И возьми Дарлинг – ей нужно хорошенько побегать... И кого-нибудь из конюхов. Я не хочу, чтобы ты ездила в одиночестве. Не сегодня!
– По правде говоря, я еще не думал возвращаться в Тофер-Хаус, – сказал Мэллори, помогая Ханне сесть в седло.
– Куда же вы направлялись?
Ханна улыбалась ему, и Мэллори показалось, что день вдруг стал необыкновенно светлым и радостным.
– Я хотел просто побродить по окрестностям... Должен заметить, ваш брат умеет убеждать.
– В самом деле? – Она засмеялась, и Мэллори не попал сапогом в стремя. Тело его наполнялось странным ощущением – словно где-то внутри порхали мотыльки. Наконец он сосредоточился и вскочил в седло.
– Да, – продолжал маркиз. – Ваш брат обладает такой силой убеждения, что я уже готов был отправиться в дом сквайра, хотя это не входило в мои планы.
– Нет нужды отказываться от своих планов из-за Уилла или меня. Ведь вы собирались посмотреть окрестности? Так поезжайте. Я прогуляю Дарлинг и вернусь. Уиллу и в голову не придет усомниться в том, что я провожала вас до самого Тофер-Хауса.
– Нет-нет, – горячо запротестовал Мэллори. – Не лишайте меня вашего общества. Может быть, согласитесь сопровождать меня? Покажете ваши любимые тропинки. Этот лес выглядит весьма заманчиво... У него есть название?
– Гридвинский. Нет, Дейви, сегодня о моем благополучии позаботится лорд Мэллори. Вы не против, маркиз?
– Я польщен, леди Ханна, и готов пожертвовать жизнью по первому вашему слову.
– Будем надеяться, что такого геройства не потребуется... – Ханна покачала головой, и Ланкастер, который уже приготовился сопровождать ее, остался на месте.
– Так вот, Гридвинский лес очень старый и уже много веков пытается поглотить нас.
– Как это?
– Каждый год нам приходится вырубать и выжигать часть леса, чтобы освободить поля и не дать зарасти дорогам. Если не заботиться об этом постоянно, лет через десять чаща поглотит земли вокруг замка. Впервые придя в эти края, Торны нашли здесь только лес, холмы и болото.
– А откуда пришел ваш род?
– Из Уэльса.
– Выходит, под англосаксонской благопристойностью скрываются гордые и свободолюбивые дети Уэльса?
– Да!
– И вы тоже?
– Я дочь своего рода... – Они выехали за ворота замка, и леди Ханна придержала лошадь. – Прежде чем мы примемся исследовать тропинки, милорд, я хотела бы заняться делом. Мне нужно посетить одно место...
– Куда прикажете? – улыбнулся маркиз.
– В коттедж вдовы Тислдаун.
– Благотворительность?
– Нет, там сейчас никто не живет. Но именно в этом коттедже нашли тело бедняжки Мэг.
– И вы хотите туда поехать? – На лице Мэллори отразилось изумление.
– Да, а что? – в свою очередь, удивилась девушка.
– Молодые женщины обычно плохо переносят подобные вещи.. Падают в обморок даже при виде червяка, насаженного на рыболовный крючок. Любая женщина из тех, кого я знаю, лишилась бы чувств при одной мысли, что ей придется войти в дом, где произошло убийство.
– Должно быть, вы никогда не были знакомы с женщинами из Уэльса, с потомками рода Торн, например, – усмехнулась Ханна. – Я хочу осмотреть коттедж, чтобы убедиться, что мама и Ричард не пропустили ничего важного. Вдруг я замечу что-то, проливающее свет на причину убийства или личность негодяя?
– Девушку нашла ваша мать?
– Да, они с отчимом. Вы с ними еще не знакомы, но непременно увидите их в воскресенье.
– Вот как?
– Если собираетесь в церковь на воскресную службу. Мой отчим – приходский священник.
Брови Мэллори взлетели вверх.
– Ваша мама вышла замуж за простого пастора? – изумился он.
– Ричард во многих отношениях удивительный человек.
– Да, но, прошу прощения, это как-то необычно. Значит, вдовствующая герцогиня Бериник – жена приходского священника?
– И смею вас уверить, счастливая жена! Мне кажется, для вдовы нет ничего зазорного в том, чтобы выйти замуж за человека ниже ее по происхождению, особенно если это брак по любви.
– По любви, – задумчиво повторил Мэл, пробуя на вкус это слово, прозвучавшее совершенно по-новому, словно прежде оно не слетало с его губ в досужих беседах.
– Вы не верите в любовь, лорд Мэллори?
– Я этого не говорил. Конечно же, я верю в любовь! Я и сам испытал это прекрасное чувство, мне было тогда девять лет.
– И что же случилось?
– Я лишился своей коллекции пуговиц.
Ханна расхохоталась. На глазах ее выступили слезы, и она осадила лошадь, чтобы снять перчатки и вытереть их.
– Не вижу ничего смешного, – сурово произнес маркиз. – Я бы назвал эту историю трагичной. Это была чудесная коллекция пуговиц, но Элли Саммерс выбросила их все, прежде чем уехать и разбить мое сердце.
Сильвердейл повторил тщательно продуманные слова не раз и не два. Что значит для него, привыкшего вращаться в обществе, пустить сплетню? Игра. Слово, сказанное при выходе из бара; пара вопросов, пока он ждал у конюшни, где седлали его лошадь; несколько фраз, когда он вместе с другими джентльменами ехал по направлению к Тофер-Хаусу.
Мальчик похож на герцога, ему семь или восемь лет. А разве не восемь лет назад Бериник прочесывал Лондон в поисках какой-то не то горничной, не то камеристки? Говорят, ее нашли недавно задушенную в коттедже на земле герцога. Странное совпадение, не так ли?
– О чем это вы, Сильвердейл? – спросил его престарелый, но все еще громогласный и очень влиятельный барон Уиков. – Если вам есть что сказать, говорите!
– Да нет, я просто подумал, как все складывается: девушка исчезла, потом появился мальчик весьма подходящего возраста, а женщину убили.
Никто не произнес ни слова. Хотя все поняли, что это своего рода обвинение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67