ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Какой Дайер работник? – спросил Том. – Он знает, что делает? Как ты думаешь, он честный человек?
– Лентяй, вот он кто, – ответили Татл. Он попробовал набить табаком свою трубку, но оказалось, что одной руки для этого недостаточно. – Черт. Все время забываю. Ну, наконец. Дайер неплохо начинал… Когда это было? Лет девять – десять назад? Но и вы и ваш отец были в Лондоне, никто за ним не присматривал, он пустил все на самотек. А честный он или нет, я не знаю, ваша светлость. Вы нашли что-нибудь подозрительное в его записях? – Он передал трубку жене. – Набей трубку, Винни, сможешь? Дам тебе затянуться.
– Да ну тебя, Амос, – смутилась она и положила трубку на полку. – Дайте мне, – попросил Том.
Он взял кисет Татла и принялся умело набивать трубку, передал ее Татлу и оглянулся в поисках лучины. Миссис Татл подала ему лучину, Том зажег ее от плиты и поднес к трубке Татла, Тот сделал несколько глубоких затяжек и улыбнулся.
– Вы – хороший парень, – сказал Татл. – Да, вы хороший парень. Ну, что ж. О Дайере. Он доведет поместье до полной разрухи. Когда кто-то из нас говорит, что нам что-то нужно, он отвечает, что нет денег. Видите то окно? Разбилось в прошлом году! Вывалилось стекло и разбилось, и нам пришлось закрыть его промасленной бумагой. Как в средние века! Терли нужна новая крыша уже два года. Ему приходится ставить везде тазы, когда идет дождь. Дайер в прошлом году не посадил ни зернышка ячменя! Никуда не съездил даже за зерном. Вы понимаете, о чем я говорю.
– Дайера придется прогнать, – заявил Роб – Нам нужен кто-то другой. Мы с отцом не знаем, как управлять этим имением, черт бы все побрал. Татл, что скажешь? Хочешь быть управляющим?
– Я, ваша светлость? Да мне уже за пятьдесят! Мне не так уж и много осталось. Зачем я вам? – Круглое лицо Татла выражало удивление, смешанное с сожалением. Он усиленно пыхтел своей трубкой.
– Амос, я знаю тебя почти всю свою жизнь. Я не могу найти более подходящего человека. Ты умеешь вести учет? Ты ведь умеешь и читать и писать, не так ли? – Получив удовлетворительный ответ, Роб спросил: – Ты не хочешь хотя бы попробовать?
– Что скажешь, Винни? – обратился к жене Татл. – Браться мне за это дело?
– У тебя получится, – заверила мужа миссис Татл. Она похлопала его по плечу. – Конечно, получится. Мы будем жить в дом управляющего, ваша светлость? Он намного лучше этого. – Она, нахмурившись, посмотрела на разбитое окно.
– Да, конечно, – заверил ее Роб. – Значит, решено. Приходи к нам вечером, и мы все обговорим.
– А как с Дайером? – спросил Татл.
– О Дайере я сам позабочусь. Пойдем, Том.
– А пирожные! – закричала миссис Татл. – Вы должны попробовать мои пирожные!
Оба джентльмена съели по пирожному и с легким сердцем отправились домой.
Роб с Томом решили поговорить с Джонасом Дайером. Тот уверял, что делал все правильно. Но у Роба сложилось впечатление, что его обвинения не были для управляющего неожиданностью. Словно он был к этому готов.
– Посмотрите бухгалтерские книги! Я отчитывался за каждый пенни! – кричал Дайер. Он суетливо смахнул в сторону кипу бумаг и грязную кружку, в которой когда-то был кофе, чтобы освободить место для посетителя. Дайер был вдовцом и, очевидно, вести домашнее хозяйство не умел. Гостиная в его коттедже была похожа на бойню.
– Я не нашел записей о многих покупках, о которых ты упоминал, – сказал Роб. – Мистер Хейзлтон, который собаку съел на бухгалтерских книгах, утверждает, что многие записи дурно пахнут. Чем ты занимаешься, Дайер? Набиваешь карманы за наш счет?
– Здесь нечем набивать карманы. – Дайер натужно рассмеялся. – Что, я как сыр в масле катался? Ха!..
– Ты не занимался всерьез посевами, не обращал никакого внимания на нужды фермеров, на то, чтобы поддерживать хозяйский дом в хорошем состоянии, – продолжал Роб. – Дайер, ты уволен. Амос Татл займет твое место. Ты должен освободить этот дом через… – Роб оглядел царивший кругом беспорядок, – через три дня. Но на всякий случай мы с мистером Хейзлтоном обыщем эту нору. И я думаю, что мы сделаем это прямо сейчас. Дайер, пожалуйста, исчезни на несколько часов.
– Вы не можете! Вы не имеете права! – запротестовал Дайер. – Я клянусь, вы не найдете ничего!
«У него виноватый вид, но не настолько виноватый, каким должен был бы выглядеть человек, прячущий где-то деньги, украденные у своего хозяина», – подумал Роб.
– Я имею полное право, – твердо сказал Роб. – Этот коттедж – собственность моего отца, а не твоя. Убирайся!
Дайер неохотно ушел. Хейзлтон наблюдал в окно, как управляющий оседлал лошадь и ускакал прочь.
– Видел лошадь? – спросил Хейзлтон. – Слишком хорошая лошадь для управляющего. Ты мог бы обменять ее на своего Фортитера.
– Еще один повод для подозрений. Давай, Том. Где мог этот дьявол устроить свой тайник? Если понадобится, разберем этот дом по частям.
Три часа, пока не было Дайера, друзья обыскивали коттедж, проверяя, нет ли оторванных половиц, двойных стен, тайников.
Задача была не из легких, потому что все вещи были разбросаны в жутком беспорядке по всему дому. Они нашли лишь небольшое количество монет, спрятанных в грязной коробке в буфете.
Роб подозревал, что у Дайера могут быть дубликаты бухгалтерских книг, в которых записаны настоящие расходы. Но единственными книгами в коттедже были Библия и брошюрка, резко обличающая правящий класс в жестокой эксплуатации трудящихся.
В конце концов, устав от бесплодных поисков, друзья сдались.
– Пригласим Дайера в дом, чтобы тот объяснил Татлу, как вести бухгалтерские книги. И дай Бог, чтобы Татл не оказался мошенником! Надеюсь, я больше никогда не увижу Дайера, – со вздохом сказал Роб. – Спасибо тебе за помощь, Том. Ни когда бы не смог без тебя ничего сделать.
Дальше все пошло быстро и без особенных препятствий.
Роб и Хейзлтон отказались от дальнейшего изучения бухгалтерских книг. Они решили оставить прошлое, которое все равно не изменишь, в покое. Робкий Дайер объяснил Татлу, как вести бухгалтерские книги, и Татл оказался хорошим учеником. Встреча в библиотеке лорда Флита была короткой и не очень приятной: было ясно, что Дайер и Татл недолюбливают друг друга. Как ни странно, но невозмутимость Дайера, не признававшего за собой никакой вины, казалась подозрительной. Он почему-то с преувеличенным равнодушием рассматривал полки, на которых тесными рядами стояли книги в кожаных переплетах.
Позже лорд Флит выслушал сына, который рассказал ему о своих планах, и изобразил заинтересованность и понимание. Но Роб был уверен, что большая часть того, о чем он говорил, тут же вылетела из головы отца. Татл не дал никаких обещаний насчет того, что сможет быстро поправить дела: на это уйдут годы. Им по-прежнему придется считать каждый пенни в обозримом будущем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59