ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Недавняя смерть отца отнимает у меня радость жизни. Ваша преданность Генри Боклерку огорчает меня. Тем не менее я готова простить и забыть все дурное, но забыть отца я не в силах! Я стану ухаживать за его могилой и сохраню любовь к нему до конца дней!
Последовавшее за ее словами молчание встревожило Клэр, но она решила не терять присутствие духа.
— Разумеется, так и будет, — отозвался наконец Ренальд, но так бесстрастно, что Клэр почувствовала себя оскорбленной. — Я все же надеюсь, что когда-нибудь вы порадуетесь тому, что вышли за меня замуж. А пока не забудьте, пожалуйста, своего обещания насчет завтрашнего дня.
Итак, Ренальда не интересует ее внутренний мир. Он изображает перед ней галантного кавалера только потому, что намерен выполнить приказ короля и жениться на ней. Что ж, она должна быть благодарной ему хотя бы за это. Главное — не подпадать под власть сильных эмоций. Когда сохраняешь хладнокровие, это всегда во благо.
— Я не забуду, милорд. Когда приедут первые гости, я поднимусь к себе и не выйду из комнаты до начала церемонии, как послушница, готовящаяся принять постриг.
— Мне кажется, вы обиделись?
Клэр хотела было пуститься в объяснения, но передумала.
— Напротив. В такой важный день полезно немного побыть одной, — ответила она. — Спокойной ночи, милорд.
Клэр поспешила в дом и поднялась к себе в комнату.
Ренальд де Лисл прислушивался к ее удаляющимся шагам, к звуку хлопнувшей двери, а затем поднес к лицу ладони. Прошло менее двух суток с тех пор, как судьба столкнула его с Клэр, а он уже совершенно очарован своей будущей женой, она полностью завладела не только его чувствами, но и мыслями. Ее смелость, преданность близким, импульсивность и детская вспыльчивость казались ему бесценными алмазами в короне, венчающей ее очаровательную, противоречивую и подчас легкомысленную головку.
Как скоро откроется правда о смерти ее любимого отца? Хорошо бы не раньше, чем их свяжут узы брака. Чтобы оградить Клэр от мучительной боли, он готов на все, что угодно.
Но только не на то, чтобы отказаться от нее.
Глава 9
К тому времени, когда трубы возвестили о прибытии первых гостей, Клэр уже так устала, что с радостью последовала обычаю, принятому на родине Ренальда.
Взмокшая и разгоряченная от утренней беготни, она поспешила к себе. Однако проходя через зал, Клэр не удержалась и подошла к леди Агнес, которая сидела в кресле на своем обычном месте.
— Все получилось так, как ты хотела, бабушка.
— Только не надо дуться на меня, будто я в этом виновата.
— Кто же в этом виноват?
— Кларенс, — после недолгого раздумья вымолвила леди Агнес.
— Нет! Это неправда! — воскликнула Клэр и тут же понизила голос до шепота: — В этом виноват король!
— Если тебе легче думать так, пожалуйста. Только не пытайся отомстить ему. Лучше позаботься о своем брате. Он только что пробежал здесь чуть не плача.
— Он не плакал. Просто у него есть причины для огорчения.
— Да. — Леди Агнес пристально посмотрела на внучку. — Ты сильная девочка. В этом ты похожа на меня. У меня была сестра, она давно умерла от лихорадки. Так вот, она огорчалась, а я вышла замуж за твоего деда, потому что так было нужно.
Судя по оживленным голосам и конскому топоту, донесшимся с улицы, прибыли первые гости.
— А братья у тебя были, бабушка?
— У меня? Нет.
— А как же Зигфрид?
— Зигфрид из конюшни? — Леди Агнес удивленно взглянула на Клэр. — Он сын двоюродного брата отца, который воспитывался в нашей семье.
— Разве ты не могла сделать для него больше?
— Что же я могла, когда он отказался принести присягу и поэтому не стал рыцарем? Хорошо хоть настояла на том, чтобы ему позволили здесь жить.
Клэр испугалась. Какая судьба ждет Томаса, если он откажется присягнуть на верность королю, когда подрастет?
— Куда ты? — спросила леди Агнес. — Разве все уже готово?
? Я обещала Ренальду оставаться в своей комнате до церемонии. Это какой-то обычай франков.
? Никогда не слышала о таком, но это разумно. Тогда отправляйся к себе.
Клэр двинулась было вперед, но тут же остановилась.
— Для тебя это было так же?
Бабушка сурово поджала губы и задумалась.
— Гораздо тяжелее. Тогда времена были другие. Насилие, грубость… У твоего деда не оказалось своего священника, и наша первая брачная ночь состоялась прежде, чем мы были повенчаны. Никакой помолвки. Никаких свидетелей и гостей на свадьбе.
— Ужасно!
— Честно говоря, я плохо помню, что чувствовала тогда, — пожала плечами леди Агнес. — Внутри у меня все словно онемело. Но потом я увидела, что твой дед добр и ласков со мной. И боль утихла. С тобой будет то же самое.
Бабушка всмотрелась куда-то за спину Клэр, и она обернулась. В дверях стоял Ренальд, готовый пригласить в зал первых гостей.
Он молчал, но в его взгляде Клэр прочла напоминание. Борясь с желанием скорчить недовольную гримасу, она отвернулась и поспешила в свою комнату.
Служанки приготовили для нее горячую ванну, и Клэр с наслаждением погрузилась в воду.
— Брось в ванну немного розмарина и лаванды, Мария.
— У вас болит голова? — поинтересовалась девушка, снимая с полки коробку с травами.
— Это от духоты на кухне, — солгала Клэр.
Через несколько минут боль отступила. Впрочем, ничего странного. Обычно Клэр принимала ванну в закутке возле кухни, но на этот раз приказала приготовить ее здесь, чтобы не нарушать обещания, данного Ренальду. Пар, пропитанный травяными ароматами, покой и тишина произвели на Клэр магическое действие. Она смыла с себя усталость и вдруг вспомнила слова Ренальда о специях и фиалках.
Что ж, Клэр готова была порадовать его и приложить все силы, чтобы их брак оказался взаимовыгодным и обоюдоприятным. С этой целью она отправила Марию на кухню за корицей, а Присси в сад за фиалками.
Дожидаясь их возвращения, Клэр лежала в остывающей ванне и думала о Ренальде.
Итак, он наемник и турнирный боец. Что же из этого? Ее жизнь складывалась легко и беззаботно, так какое право она имеет судить о том, кому пришлось пройти через тернии, чтобы достичь чего-то в жизни? К тому же он наверняка преувеличивал, когда говорил о том, сколько народу погубил.
Клэр вспомнила, что он сказал о собственности, семье, жене и детях, о том, как это для него важно и ценно. Она не сомневалась, что он был искренен. Это хорошо. Очень хорошо.
Она представила себе картину: могучий лорд Ренальд держит на руках своего маленького светловолосого наследника. Какая ерунда! Мужчины не обращают внимания на своих детей во младенчестве. Однако этот образ казался Клэр правдивым. Воображение уводило ее все дальше: вот Ренальд смеется от радости, окруженный ребятишками — старшие окружают его кресло, младшие сидят у него на коленях, а совсем крохотный карапуз обнимает его за шею…
Клэр усмехнулась, села в ванне и принялась тереть себя мочалкой, чтобы избавиться от навязчивых фантазий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88