ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гигант и его шайка повсюду твердят о том, что собираются свести с вами счеты. Они рассказывают всем и каждому, кто готов слушать, что ты еще безумней Безумного Джорджа и вдвое опасней его. Они также пытаются убедить всех, что Нат смутьян, и заявляют, что это он начал драку с Малхаром.
— Какая ложь! — возмущенно воскликнул Нат. — Я сделал все, что мог, чтобы избежать драки.
— Я так и думал, — кивнул Бриджер.
— Почему тебя так волнует Клеру, Гейб? — спросил Шекспир. — Мы оба не раз справлялись с подобными задирами. Ты знаешь, что я осторожен и не буду без надобности рисковать.
— Знаю. Но судя по тому, что я слышал, Гигант вынашивает насчет тебя и Ната какие-то особенно отвратительные планы. Мой друг подслушал болтовню двух приятелей Клеру — оба были пьяны и шутили насчет того, что Гигант собирается расставить для вас ловушку с помощью некой особой приманки.
— Особой приманки?
— Так они и сказали, но моему другу не удалось узнать, что они имели в виду. Думаю, Клеру припас в рукаве туза. Он принимается за вас всерьез, и, что бы он ни замышлял, это будет хорошо продуманным планом.
Некоторое время они шагали молча, потом Шекспир сказал:
— Спасибо, что предупредил. Мы постараемся быть как можно осторожнее.
— Почему бы вам не перебраться на другое место? Я буду рад принять вас в своем лагере.
Траппер улыбнулся:
— Спасибо еще раз, но это — наши заботы. Мы сами доведем дело до конца.
Бриджер положил руку на плечо Шекспира:
— Только позаботься, чтобы конец этот не был твоим собственным.
ГЛАВА 11
Нат спал чутко и беспокойно, то и дело просыпаясь, и с часто бьющимся сердцем вглядывался в сверкающие над ним звезды, — ему чудилось, что кто-то собирается воткнуть в него нож. Всякий раз он слышал негромкий храп Шекспира и удивлялся способности траппера принимать все как должное и продолжать жить как ни в чем не бывало. Ближе к рассвету юноша в очередной раз задремал и мог бы поклясться, что проспал всего несколько минут, как вдруг ощутил легкое прикосновение к кончику носа. Он отмахнулся, подумав, что это муха или москит, но пальцы наткнулись на что-то твердое и гладкое.
Нат открыл глаза и увидел направленное на него ружейное дуло. Он в ужасе подумал, что его сейчас застрелят, но в следующий миг взгляд Кинга упал на лицо того, кто держал карабин, и он узнал ухмыляющегося Безумного Джорджа. Ужас Ната тотчас сменился яростью.
— Болван! — воскликнул он, резко отталкивая дуло. Траппер засмеялся.
— Да ты что?! — Нат рывком сел, сжав кулаки. — Стоило бы выбить тебе пару зубов за такую глупость!
— Не стесняйся. — Безумный Джордж весело похлопал его по ноге. — У меня и так не хватает четырех зубов. Двумя больше, двумя меньше — какая разница?
Кинг толкнул Джорджа ладонью в плечо. Хотя он очень злился на траппера, толчок был довольно легким, и Нат ожидал, что приятель Шекспира всего лишь отшатнется на пару шагов. Но вместо этого Безумный Джордж схватился за плечо и согнулся, морщась от боли.
— Проклятие! — огрызнулся он. — Зачем ты это сделал?
— Что с тобой? Я едва к тебе прикоснулся!
— Пару месяцев назад я упал с лошади и сломал ключицу. Она зажила, но плечо с тех пор дьявольски болит, — объяснил Джордж.
— Ты упал с лошади?
— Угу. Я был тогда малость пьян. — Джордж выпрямился и быстро зашагал прочь, направляясь к своему лагерю. — Увидимся позже, — не оборачиваясь, бросил он. — Доброе утро, Шекспир.
Нат посмотрел на траппера и увидел, что тот проснулся и сел.
— Дай-ка я посмотрю твое плечо, — окликнул он Джорджа.
— Не стоит. Скоро буду как новенький, — отрезал Джордж.
Шекспир еще несколько мгновений провожал его взглядом, потом повернулся к Нату:
— Я и не знал, что он сломал ключицу. Это один из самых скрытных людей на земле, когда речь заходит о нем самом.
— Я не хотел делать ему больно, — смущенно пробормотал Нат. — Не стоило мне выходить из себя!
— Ты не виноват. Я проснулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как ты оттолкнул его карабин. Этот идиот не должен был откалывать такие дурацкие шутки.
— Однажды он добьется, что его пристрелят, — предрек Нат.
Он повернулся к жене и увидел, что Уинона уже проснулась и встала.
Встретившись взглядом с Натом, она просияла:
— Доброе утро, муж.
— Доброе утро, любимая.
Шекспир вздохнул:
— Неудивительно, что меня то и дело тянет перечитать «Ромео и Джульетту».
Они начали новый день с того, что свернули одеяла и умылись холодной озерной водой. Шекспир развел костер, а Уинона приготовила завтрак из сушеной оленины, добавив к ней ароматных кореньев, которые собрала несколько дней назад.
— Чем ты хочешь заняться сегодня? — спросил траппера Нат, усердно пережевывая кусок мяса.
— Думаю, сперва закупим все необходимое, а потом отправимся проведать моих друзей.
— Неплохой план.
— Не забывай только об одном — пока не кончится встреча, мы должны держаться вместе.
— Ты беспокоишься из-за Гиганта и его подпевал?
— Не то чтоб беспокоюсь, но я реалист. Уверен, рано или поздно они сделают еще одну попытку достать нас, и здравый смысл велит, чтобы мы прикрывали друг другу спины. Вспомни свою вчерашнюю стычку с Малхаром.
Кивнув, Нат прикоснулся к синяку на лице:
— Хорошо. Куда ты, туда и я.
— Кроме разве что отлучек по нужде, — уточнил Шекспир, ухмыляясь.
Уинона вдруг указала на юго-запад и что-то произнесла на языке шошонов. Друзья посмотрели туда и увидели, что к их лагерю шагают несколько человек во главе с Гейбом Бриджером, которого легко было узнать по черной шляпе.
— Рановато для визита, а? — добродушно окликнул их Шекспир.
— Не рано, раз ты уже проснулся, — приблизившись, ответил Бриджер.
— Ты, я вижу, тоже сегодня раненько поднялся.
— Точно. — Бриджер шагнул к костру и протянул к пламени руки, глядя на спокойную гладь Медвежьего озера.
Двое пришедших с ним трапперов встали рядом.
— Почему бы вам не присесть? — предложил гостям Шекспир. — Я приготовлю кофе, у нас еще осталось немного.
— Хорошо бы, но, боюсь, не получится, — ответил Бриджер. — У меня была длинная ночь, а впереди, судя по всему, будет еще более длинный день. — Он помолчал, опустив глаза. — Вообще-то я принес новости.
— Какие?
Бриджер кивнул на Ната:
— Очевидно, Убивающий Гризли — хороший стрелок. Похоже, он ранил негодяя.
Шекспир подобрался:
— Нашли кровь?
— Немного, но достаточно, чтобы понять, что убийца схлопотал пулю.
— Поделом ублюдку! Плохо, что Нат не вогнал пулю ему в голову.
— Мы нашли адреса родственников пенсильванцев, и я подобрал надежных людей, которые доставят деньги и пожитки погибших в Сент-Луис. Оттуда все это перешлют их семьям.
— Хорошо, — сказал Шекспир, пристально всматриваясь в Гейба. — Но мне сдается, тебя беспокоит что-то еще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36