ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бизнес есть бизнес, он требует маленьких коммерческих тайн.
Все это Полина прочитала в мозгах семейного экипажа, так же, как и то, что у каждого из братовьев имеется по пять взрослых детей, только у Луиса три парня и две девки, а у Мауро — два парня и три девки. Оба уже деды, хотя Луису сорок семь, а Мауро — сорок пять, и розовой мечтой обоих является приобретение собственных катеров, чтобы возить туристов вокруг острова или на рыбалку.
Конечно, Полина легко взяла братцев под временный контроль, но оставила им достаточно высокую степень свободы. Санчесы, правда, даже не догадывались, что к ним обращаются по-русски и воспринимают их испанскую речь тоже в переводе на русский. Более того, Луис и Мауро слышали привычную для себя речь с хорошо знакомым им колумбийским акцентом, а во внешности гостей находили некое сходство с Даниэлем Перальтой. Опять же в принципе, даже если бы Полина не обрабатывала их мозги, братья чисто внешне не признали бы ее за уроженку Северной или Северо-Восточной Европы. Они тут и шведок, и немок, и датчанок видывали. На испанку или итальянку, болгарку или гречанку Полина походила даже в незагорелом состоянии. Ну а после того, как она засмуглявилась на здешнем солнышке, ее цыганские и кавказские черты, унаследованные от дальних предков, стали видны четче, и фиг подумаешь, что она коренная москвичка, — креолка, да и только.
Таран был хоть и не жгучий брюнет, но темно-русый, жестковолосый, густобровый, скуластый и имел явно узковатые для европейца глаза — за китайца, конечно, не примешь, хоть он и жил поблизости от «Тайваня» и «Шанхая», но за потомка колумбийских индейцев — запросто. Те же примерно черточки просвечивали и у Надьки — у нее прабабка со стороны матери была чувашка.
Ну а поскольку господа назвались вполне испанскими именами — Полина вообще в переводе не нуждалась, Юрка превратился в Хорхе, а Надежда в Эсперансу, — да еще и темпераментно запели, приплясывая на носовой палубе, известный хит Мурата Насырова «Мальчик хочет в Тамбов», мелодия которого, как известно, исконно бразильская, то туземцы и без всякого внешнего воздействия подумали бы, что везут гостей с континента. Потому как для островитян однохренственно, что испаноязычная Колумбия, что португалоязычная Бразилия. Континент — одно слово, так же, как, допустим, для жителей Курил, помянутых в разговоре Вредлинского с Крикухой, и Приморье — материк, и Магадан — материк, и Москва — материк, без разницы.
Но, конечно, тут были не Курилы и даже не Куршская коса. Позагорав и поплясав с полчасика от общего восторга, народ почуял, что немного перегрелся, а потому требуется перебраться на корму, под тент. Мауро принес туда мороженое с тертым шоколадом и кусочками ананаса, а также лично свои фирменные коктейли под названием «Буканьеро», ев состав которых входили ром, банановый ликер, лимонный Сок, ну и лед, конечно.
— До чего тут классно! — произнес Таран, причем, по-видимому, без какого-либо воздействия Полины.
— Рай — одно слово! — поддержала его Надька, и тоже совершенно самостоятельно. А Полина только улыбнулась. Ей эти похвалы, притом не подневольные, показались слаще меда.
Путешествие вдоль берегов острова длилось довольно долго — часа полтора, наверное, потому что Луис вел «Мануэлу» средним ходом, стараясь, чтобы дорогие гости как следует полюбовались на все здешние красоты. В принципе он мог бы и просто объехать вокруг острова, а затем вернуться в лагуну к отелю «Боливар», но донья Полина сообщила, что жаждет половить бониту. Стало быть, надо было огибать мыс Педро-Жестокого, удаляться еще на пару миль от берега и, миновав цепочку песчаных островков, которые после каждого урагана меняли свою конфигурацию, а то и вовсе перемещались с одного места на другое, бросать якорь на относительном мелководье, где чаще всего и попадалась эта самая бонита.
Когда «Мануэла» малым ходом проползла через узкие проливчики между островками и очутилась над отмелью, где маячило еще три или четыре подобных катерка с удилищами на корме, капитан Луис заглушил дизелек, отдал якорь, вылез из рубки и сказал виноватым тоном:
— Боюсь, донья Полина, вы будете разочарованы. Сегодня будет плохая рыбалка.
— Почему? — спросила та.
— Потому что у нас есть конкуренты.
— Да они же нам не мешают, — удивилась Полина, поглядев на катера, которые располагались в нескольких сотнях метров друг от друга.
— Вы думаете, сеньорита, что я имею в виду вон те суденышки? — усмехнулся капитан. — Нет, я не их считаю конкурентами. Вон, гляньте на плавнички!
И подал Полине свой мощный морской бинокль.
— Это акулы, да?! — аж восхитилась она. — Настоящие?!
— Самые настоящие, резиновых не держим! — ухмыльнулся Луис. — Видите, сколько их там? Штук пятнадцать. И они сейчас вовсю жрут бонит. Бониты не такие глупые, чтоб оставаться тут надолго. Они тоже любят жизнь, донья Полина!
— Может, нам выловить одну акулу вместо бониты? — спросила Полина, возвращая бинокль.
— О, сеньорита! — снисходительно произнес капитан. — Боюсь, что вы слабо представляете себе, что такое белая акула!
— Почему же? — ответила «донья». — Я видела все серии фильма «Челюсти»!
— Я тоже видел этот фильм, сеньорита, — кивнул капитан. — Так вот, наши акулы примерно такие же. Насчет того, могут ли они нас потопить, как потопили катер того сумасшедшего гринго в первой серии, я не уверен, но зато точно знаю, что нам не на что ловить этих тварей. Нужны большие крючья, хороший стальной трос и мощная лебедка. У нас ничего этого нет, и, кроме того, просто не хватит свободной палубы, чтобы втащить эту тушу длиной в пять, а то и семь метров.
— Жаль! — сказала Полина. — А мне так хотелось поесть фирменное блюдо из свежей рыбки!
— Ну, возможно, нам и повезет! — подбодрил капитан. — Ведь в рыбалке самое интересное — это ждать улова! Мауро, проводи господ к удилищам и покажи им, как забрасывать наживку!
— Смотрите, еще один катер сюда идет! — Надежда показала пальцем в сторону скал, просматривавшихся у берегов острова. Оттуда из-за скал только что вывернуло красивое белое суденышко и на большой скорости устремилось к отмели.
— Это дон Алехо с сыновьями! — уважительно произнес Луис, поднеся к глазам бинокль. — Он совладелец крокодильей фермы, которая находится на болотах вон за теми холмами. Очень богатый человек для наших мест! Там, за скалами, небольшая бухта, на берегах которой стоит их имение. А в самой бухте у них плантация по разведению жемчужниц, поэтому вход туда перекрыт бонами. Очень красивое место, раньше туда возили туристов, но теперь нельзя — частная собственность. Были ребята, которым захотелось раздобыть немного жемчуга, но тамошняя охрана их тут же сцапала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134