ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ну и где она?
Не успел Пол и рта открыть, как у него из-за спины выступила Софи.
– Кто вы такие, черт побери? – вопросила она. – И куда мы попали?
Молодые люди не ответили: посмотрели на Софи и тут же отвели глаза. Кудрявый покраснел, как ревень. Воцарилось недоуменное молчание, потом Пол вдруг сообразил, в чем дело. Подавшись к Софи, он прошептал ей на ухо:
– Быстрей зайди мне за спину! Она уставилась на него озадаченно.
– Почему? Они опасны?
– Просто сделай, как я говорю, ладно?
Наверное, все дело было в его тоне, потому что она подчинилась лишь с мгновенной заминкой. Смущенно прокашлявшись, Пол сказал:
– На самом деле, там, откуда я пришел, женщины именно так одеваются.
Молодой человек по имени Пип был шокирован и заинтересован одновременно.
– Неужели? Пол кивнул:
– В точности.
– Господи всевышний. Вы говорите, это нормально? – Теперь уже он был на несколько оттенков краснее своего друга. – М-м... колени и так далее?
– Вот именно, – сказал Пол. – Если уж на то пошло, леди в выходном костюме. Ну, для работы. В конторе.
Пип уставился на него во все глаза.
– Они работают? В конторах? – Да?
– В таком наряде?
– Эй, – проворчала Софи, отталкивая Пола в сторону. – Какого, скажите на милость, черта...
– Все нормально, – быстро прервал ее Пол, – ты просто не поняла. Эти люди... эти джентльмены, – поспешно поправился он (оскорбить столь многих людей за столь короткое время!), – они вроде как из прошлого. Викторианцы.
– А!
Если судить по выражению лица Софи, Пол вполне мог назвать их марсианами, хотя скорее всего она предпочла бы марсиан, как менее чужих.
– А, понимаю...
Кудрявый молодой человек бесцеремонно кашлянул.
– Может быть, вы представите нас э-э-э... молодой леди, – предложил он.
– Что? А, верно. – Пол улыбнулся. – Это Софи Петтингел. Мы вместе работаем. Прошу прощения, – добавил он, – но я все еще понятия не имею, кто вы такие.
Молодые люди вежливо кивнули Софи, она же смотрела на них с неподдельным интересом, к которому примешивался ужас. Пол заметил, что она стоит совершенно неподвижно, будто ждет, что они в любой момент могут на нее броситься.
– Меня зовут, – сказал товарищ кудрявого, – Филип Кэтервуд, хотя обычно меня называют Пип. А это мой друг и коллега Артур Тэннер.
«Тэннер! – пронеслось в голове у Пола, а потом: – Кэтервуд!» Второе имя он встречал раньше во всевозможных банковских книжках и сертификатах, документах на собственность и так далее – в хранилище.
– М-м-м... Привет, приятно познакомиться, – сказал он, надеясь, что говорит то, что нужно. – Ах да, – добавил он, – я Пол. Пол Карпентер.
– Нуда, – ответил, слегка нахмурясь, Пип. – Это мы знаем. Мы уже встречались.
– Послушайте! – Тон, которым это было произнесено, недвусмысленно говорил, что терпение Софи истощается, и она вот-вот взорвется. – Если никто не поспешит объяснить мне, что, мать вашу, тут происходит...
Полу подумалось, что стоило пережить столько треволнений ради того, чтобы увидеть выражение, застывшее на лицах молодых людей. Ему показалось, что следует объяснить ("Они сегодня и матерятся тоже, а не только работают и носят мини-юбки... "), но по зрелом размышлении предпочел оставить все как есть: пусть сами справляются с культурным шоком.
– Если уж на то пошло, – сказал он, – я и сам не прочь бы услышать объяснения, если вы не против.
Пип слабо кивнул, словно все еще не мог оправиться.
– Что бы вы хотели, чтобы мы объяснили? – спросил он. Тут Пол почему-то жутко рассердился.
– Да так, то и это, – сказал он. – До кое-чего я сам додумался, например, почему вы на стенку лезете, увидев колени девушки, а нечисть вроде гоблина принимаете как должное. Но в каком времени, черт побери, все происходит? И если это дом 36 по Коронейшн-террас, то что вы делаете в моей квартире и куда, скажите на милость, исчезла дверь? Почему посреди моей – нашей – комнаты стоит треклятый меч в камне? И вообще, какого черта, – добавил он с такой яростью, на которую, как сам считал, не способен вовсе, – ко мне привязались господа Гилберт и Салливан? Пип задумчиво поглядел на Пола:
– Так вы не знаете? Никто вам не сказал?
– Нет, – ответил Пол. – Не сказал.
– Ага, в таком случае, – объявил Пип, – нам всем, наверное, лучше присесть. Объяснения могут занять некоторое время.
Все началось (сказал Пип) в семьдесят седьмом. Или, наверное, мне следует сказать, в тысяча восемьсот семьдесят седьмом. Кстати, а вы из какого года? Правда? Господи помилуй!
Ну, так вот. Тогда, в семьдесят седьмом, мы с Артуром были младшими клерками, только-только закончили учиться в расположенной в лондонском Сити весьма уважаемой фирме чародеев «Дж. В. Уэлс и К°».
Однажды утром в понедельник нас вызвал к себе в кабинет старший партнер мистер Джон Уэлс. Он сказал, что хочет, чтобы мы кое о чем для него позаботились. Говорил он ужасно загадочно, но, впрочем, проведя два года на фирме, мы уже, конечно, к такому привыкли. Вы знаете про «Дж. В. Уэлс и К°», правда? Знаете, чем они занимаются? Превосходно.
Естественно, мы не спросили Джона Веллингтона (так мы его звали в конторе, хотя, надо ли говорить, только за глаза), в чем дело. Так не положено. Но к великому нашему удивлению, старик сам все рассказал. А поведал он нам просто поразительные вещи.
Он сказал, что не так давно обнаружил, что его племянник, молодой мистер Хамфри вкупе с еще несколькими партнерами, замыслил от него избавиться. Очевидно, мистеру Хамфри надоело ждать, когда старикан уйдет на покой. Уэлс-старший поговаривал об этом последние двести лет, но дальше слов не шло. Поэтому мистер Хамфри решил взять дело в свои руки. Но старый Джон Веллингтон вовсе не собирался сдаваться, главным образом потому, что не мог снести мысли, что мистер Хамфри подгребет под себя семейное дело. По правде сказать, мы этому совсем не удивились. Мы уже давно знали, что они на ножах, потому что Джону Веллингтону не нравились проделки мистера Хамфри, он считал их неэтичными, если не сказать – откровенно бесчестными и зловредными, и, надо заметить, мы с ним были полностью согласны.
Но вернемся к тому дню. Как сказал нам Джон Веллингтон, вызвал он нас к себе затем, чтобы доверить на хранение некий могущественный чудодейственный предмет, который мы должны были сберечь во что бы то ни стало. Потому что если, как подозревал ДжВ, мистер Хамфри сотворит с ним что-нибудь ужасное (например, превратит в лягушку или заключит в стеклянную гору), только магия этого предмета будет достаточно сильна, чтобы спасти его и освободить. Если хотите, это можно называть талисманом, хотя Джон Веллингтон употребил другое слов, которое сейчас выскользнуло у меня из головы.
Как бы то ни было, он отдал эту вещь нам, а мы, в свою очередь, хорошенько позаботились, чтобы она все время была то у одного из нас, то у другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94