ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но не испытывайте дольше моего любопытства. Так что же я пропустила?
— Артур Миклби пытался на скаку подкинуть плеть и тут же поймать, — сообщил он, все еще смеясь. — И надо же придумать такое — репетировать этот трюк там, где деревья смыкаются прямо над головой! Растяпа!
— Ну так уж и растяпа! — Она тоже засмеялась. — И что же, зацепился за ветку?
— Разумеется! К тому времени, когда я подъехал, он был в такой ярости, так клял дерево, плеть и свою гнедую, что я не мог не расхохотаться, даже под угрозой смерти! Всякий раз, когда ему удавалось ухватиться за рукоятку и попытаться освободить плеть, гнедая пугалась и шарахалась в сторону. Конечно, Миклби тут же приходилось выпускать рукоятку и успокаивать непонятливую скотину, потом опять заставлять ее пятиться под дерево, так, чтобы плеть оказалась у него над головой и можно было до нее дотянуться.
Мисс Трент, от души посмеявшись, заметила:
— Подумать только, прозевать такое зрелище! Ну и как, удалось ему ее достать?
— О боже, нет, конечно! Плеть там так и висит… А Миклби поскакал домой — за лестницей, я полагаю, хочет успеть снять плеть до того, как кто-нибудь еще не проедет мимо и не начнет теряться в догадках, как она туда попала. Я, например, не мог сдержать любопытства, так он готов был меня убить.
— Бедный Артур! Представляю, как вы над ним поиздевались!
— Вовсе нет! Даже подал ему шляпу, когда она с него свалилась. В общем-то вина за это лежит на Вэлдо — Миклби, должно быть, видел, как он подкидывает плеть над головой и ловит ее. Я уже сказал Вэлдо, что если он задержится здесь еще немного, то возомнит о себе так, что его невозможно будет выносить. Как вы знаете, Миклби и остальные подражают ему во всем, вплоть до мелочей. Если он наденет сюртук наизнанку, то и все они сделают то же самое.
— Да, пожалуй, у них ума на это хватит, — согласилась Анкилла. — К счастью, он никогда не делает ничего экстравагантного. Более того, оказывает весьма благотворное влияние на наиболее рьяных своих поклонников… и это в конце концов снискало ему уважение у их родителей.
Джулиан ухмыльнулся:
— Кому, как не мне, знать об этом? У Вэлдо легкая рука, его любят! Но он быстро утратит в их глазах всякое уважение, когда они узнают, что Брум-Холл ему нужен для его несчастных детей.
— Несчастных детей? — переспросила мисс Трент со странной интонацией.
— Ну, так их величает наш кузен Джордж, — со смешком пояснил его светлость. — Он от них далеко не в восторге. Джордж человек хороший, но немного чопорный и помешан на приличиях, вот он какой! Джордж так и заявил Вэлдо: если он предоставит крышу и кров этому «отродью» рядом с респектабельными соседями, то все скажут, что его эксцентричность зашла слишком далеко. Должен признаться, сам бы я на такое никогда не решился. Даже пастор отшатнулся, когда Вэлдо завел с ним об этом разговор. Представляю себе, с какой дрожью мистер Чартли теперь думает о том, что скажут окружающие люди вроде миссис Миклби, когда узнают, что он был в курсе замыслов Вэлдо! — Заметив, что мисс Трент непонятно почему молчит, Джулиан спохватился и умолк. Повернувшись, он увидел, что его пассажирка неотрывно смотрит на его лицо, но каким-то отсутствующим взглядом. Это заставило молодого лорда с беспокойством спросить: — Вэлдо ведь рассказывал вам о своих детях, не так ли, мэм?
Она отвела взгляд и как-то оцепенело ответила:
— Нет! Даже не упоминал.
— О боже! — испуганно воскликнул Линдет. — У меня и в мыслях не было… Ну и влип же я! Бога ради, мэм, не выдавайте меня! Не хочу, чтобы Вэлдо задал мне взбучку!
Последняя фраза прозвучала шутливо. Анкилла заставила себя изобразить слабую улыбку и сказала:
— Не принимайте близко к сердцу, сэр! Я-то уж точно буду держать язык за зубами, хотя бы о том, что услышала новости от вас.
— Он предупреждал меня, что не желает болтовни по этому поводу, — признался Джулиан, испытывая раскаяние. — Сам он никому бы не проговорился, за исключением… — Внезапно его обожгла тревожная мысль, и он с опаской поинтересовался: — Я вас не шокировал, мэм? Надеюсь, когда все эти старые кумушки на все лады начнут толковать о детях, которые должны поселиться в Брум-Холле, вы-то не станете подливать масла в огонь и не будете способствовать подогреванию страстей? Увы, к сожалению, большинство людей совершенно не волнует, что станет с бедными маленькими чертенятами, не говоря уже о том, что и пальцем не шевельнут, чтобы позаботиться о крове для них, кормежке и обучении. Вы, конечно, можете сказать, что Вэлдо слишком многое себе позволяет и что это не лучший способ заставить о себе говорить, но…
Мисс Трент, чувствуя, что с ней вот-вот начнется истерика, прервала его:
— Дорогой лорд Линдет, уверяю вас, нет ни малейшей необходимости говорить дальше на эту тему. Как я понимаю, вы и сэр Вэлдо в скором времени покинете Йоркшир?
Он ненадолго смешался:
— Да, это так, хотя я не совсем уверен. Мне необходимо съездить домой, но… надеюсь вернуться в Йоркшир снова, сразу, как… В общем, скоро.
— В следующем месяце состоятся бега в Йоркшире, — напомнила она. — Возьму на себя смелость предположить, что вы и прежде неоднократно посещали их. Мне же такое удовольствие предоставится впервые. Миссис Андерхилл намеревается организовать выезд и, как вам известно, закатить по этому случаю вечеринку.
Джулиан с радостью ухватился за возможность сменить тему разговора. Остаток короткого пути прошел в ни к чему не обязывающей болтовне, хотя по большей части говорил только он сам. Линдет хотел было въехать в ворота Стаплса, но мисс Трент ему не позволила, сказав, что она с удовольствием пройдется по ведущей дорожке к дому. Анкилла постаралась придать своему голосу такие интонации, а лицу такое выражение, чтобы он не мог и заподозрить, что своей несдержанностью в разговоре невольно принес беду. Весело помахав на прощанье шляпой, лорд укатил прочь.
Она шла по аллее, ничего не видя перед собой, пустая корзинка непомерной тяжестью оттягивала руку. Мысли путались, и, чтобы привести их в порядок, ей хотелось хоть какое-то время побыть одной, отойти от шока, вызванного бесхитростным откровением Линдета.
Провидение милосердно предоставило такую возможность. Тиффани и Кауртни еще не вернулись из гостей, а все слуги, приведя дом в порядок, разошлись по своим комнатам. Никто не видел ее возвращения, никто не потревожил, и она спокойно добралась до своего безопасного убежища — спальни. Там Анкилла прежде всего развязала тесемки на чепце и машинально их разгладила, перед тем как убрать головной убор в шкаф. Но тут заметила, что вся дрожит, села, обмякнув, на стул, оперлась локтями на туалетный столик и уронила голову на руки. До сих пор она даже не подозревала, что шок может поразить на манер лихорадки — знакомой ей болезни, перенесенной много лет назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95