ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дверь закрылась и стерла полосу света, падающего в квартиру из коридора. В комнате раздались шаги. Они приближались к кухонной двери.
Браун колебался лишь мгновение, потом, выставив вперед пистолет, он вынырнул из дверного проема и заорал: "Стоять! Руки вверх!".
Он смотрел на изумленное лицо красивой блондинки.Ее звали Аманда Поуп, и она спокойно предложила детективам называть ее Манди. Она охотно согласилась поехать в полицейский участок, причем желтый бьюик вела сама, а Браун сидел рядом с ней, держа пистолет на коленях. Во время этой короткой поездки она доверительно беседовала с ним, а теперь мило сидела в кабинете в окружении трех полицейских, которые, казалось, поражены и смущены, и предлагала им называть ее Манди. Когда ее проинформировали о ее правах, она сказала, что никакой адвокат ей не нужен, поскольку она не совершила ничего плохого.
— Что вы делали в этой квартире? — спросил Карелла.
— Я пришла навестить Уолли,— ответила она.
— Какого Уолли?
— Дамаскуса.
— Кто вам дал ключ?
— Уолли.
— Когда?
— Ах, еще несколько месяцев назад.
Это в самом деле была очень красивая молодая женщина, она хорошо знала, что у нее выдающаяся внешность, умело пользовалась ею, чтобы получить преимущество, и очаровывала полицейских так, что у них от этого просто глаза разбегались. Ее волосы играли ярким рыжим пламенем, контрастирующим с алебастровой кожей и большими зелеными глазами. Носик у нее был совершенной формы, чуть курносый и кокетливый, губы мягкие и без помады. Она сидела на стуле с прямой спинкой в зеленом шерстяном платье, возбуждающе обтягивающем грудь и бедра. Она закинула ногу за ногу, и это были фантастические ноги, обутые в зеленые кожаные лодочки на высоких каблуках, подчеркивающих хрупкую стройность щиколоток. С сияющей улыбкой она смотрела на полицейских, и у каждого мелькала мысль, что он охотно допросил бы се с глазу на глаз в отдельном кабинете, а не в таком большом помещении, которое он разделяет с бесстыжими коллегами.
— Какие отношения у вас с Дамаскусом? — спросил Клинг.
— Ах, вы сами знаете,— сказала она и жеманно потупила глаза.
— Мы бы хотели, чтобы вы сами нам это сказали,— заявил Браун.
— Ну, мы иногда встречаемся,— сказала Манди.
— Что значит "иногда"?
— Ну, часто.
— Вы живете с ним?
— Неофициально.
— Что вы имеете в виду?
Они постепенно понимали, что трудно быть строгим с Амандой Поуп, поскольку она действительно была такая очаровательная, что у них перехватывало дыхание, и еще потому, что женская красота связана с хрупкостью, а никому не хотелось брать на себя риск разбить нечто такое хрупкое, расколоть и случайно даже поцарапать. Они начали чересчур стыдиться непривлекательной обстановки, в которую привезли ее, этой мрачной серо-зеленой краски, которой были выкрашены стены полицейского участка, поцарапанных письменных столов, запыленного охладителя питьевой воды, ржавых железных решеток на всех окнах, темного шкафа с картотекой и клетки из металлических прутьев для особо буйных клиентов, которая в эту минуту, к счастью, была пустая. Нечасто
случалось, чтобы в этой жалкой обстановке появлялась Красота с большой буквы "К", поэтому они стояли вокруг нес, задавали ей вопросы напрямик, так строго, как только могли, но были совершенно ошарашены и находились почти под гипнозом.
— Так вы жили с ним или не жили? — спросил Карелла.
— У каждого из нас есть собственная квартира,— сказала Манди.
— Где находится ваша квартира, мисс Поуп?
— Ах, называйте меня Манди. Клинг кашлянул.
— Где находится ваша квартира? — повторил он.
— Манди,— сказала она, словно разучивала с ребенком трудное слово.
— Манди,— повторил вслед за ней Клинг и снова кашлянул.
— Я живу на углу Рэндалл-стрит и Пятой авеню,— сказала она. Ее голос был почти такой же драгоценный, как и ее красота, она произносила слова четко, но нежно. Она бросала взгляды на детективов, на ее губах играла улыбка, и вела она себя так, словно наслаждалась изысканной беседой на каком-то вечернем приеме в присутствии троих очаровательных и предупредительных джентльменов.
— Итак, Манди,— сказал Карелла,— когда вы видели Дамаскуса последний раз?
— На прошлой неделе,— ответила она.
— Когда на прошлой неделе? — спросил Браун.
— В прошлую пятницу ночью.
— Где вы его видели?
— Я заехала за ним в "Волшебный уголок". Это такой бар. Он там работает. Выставляет гостей, которые перебрали.
— В котором часу вы заехали туда за ним?
— Когда закрывали. В два.
— Куда вы потом отправились?
— К нему домой.
— Как долго вы там пробыли?
— У него в квартире?
— Да.
— Около часа.
— Что вы там делали?
— Ну... вы ведь знаете,— сказала Манди и снова потупила глаза.
— А потом? — спросил Клинг.
— Я отвезла его на окраину города.
— Куда на окраину города?
— На Саут-Энгелс-стрит.
— Зачем?
— Он сказал, что ему нужно туда.
— Он сказал вам, зачем?
— Да. Сказал, что какие-то старички собираются там на покер, и что он обещал им прийти сыграть.
— Так, значит, вы отвезли его туда.
— Да.
— Вначале вы поехали к нему домой, там... вступили в связь, а потом вы отвезли его на окраину города, чтобы он мог сыграть в покер.
— Да.
— В котором часу это было?
— Ах, я точно не знаю. Между тремя и четырьмя утра.
— И тогда вы видели его последний раз?
— Да. Когда он вышел из автомобиля.
— С тех пор вы уже его не видели?
— Нет.
— И не разговаривали с ним? — Нет.
— Он не звонил вам?
— Нет, не звонил.
— Вы звонили ему?
— У него нет телефона.— Манди сделала паузу.— В общем-то я звонила в бар, но там мне сказали, что он уже целую неделю не появляется на работе. Поэтому я подумала, что нужно зайти к нему сегодня, чтобы проверить, не случилось ли с ним чего.
— Вы слышали когда-нибудь от него фамилию Лейден?
— Лейтон? Нет.
— Лейден. Л-Е-Й-Д-Е-Н.
— Никогда.
— У него было при себе что-нибудь, когда вы уходили из его квартиры?
— Что вы имеете в виду?
— Это вы должны сказать нам.
— Хорошо, но я не знаю, что вы имеете в виду.
— У него было при себе какое-нибудь огнестрельное оружие?
— По-моему, нет, хотя я знаю, что у него есть пистолет. Такой маленький пистолетик.
— Это должно было быть большое оружие, мисс Поуп...
— Манди.
— ... Манди. Вы бы не смогли его не заметить.
— Я по-прежнему не понимаю вас.
— Мисс Поуп, у него был при себе дробовик?
— Дробовик? Нет. Естественно, нет. Зачем ему мог понадобиться?..
— Вы знаете, как выглядит дробовик?
— Ну... нет... впрочем, знаю — это такая винтовка, да?
— В общем-то, да.
— Нет, я бы заметила, если бы у него было что-то подобное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41