ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В настоящее время они хотели только узнать, когда она видела его в последний раз. Почему? Но если он не исчез или что-нибудь в этом роде, то зачем? Все это было ясно видно на ее лице и в ее глазах. Она была либо очень хорошей актрисой, или Боулз не звонил ей с предупреждением об этом визите.
— Нет, он не исчез, — успокоил Мейер, приятно улыбаясь и кивая. — На самом деле мы только что его видели... Когда это было, Стив? Полчаса назад? Сорок минут?
— Что-то около этого, — подтвердил Карелла.
Она несколько расслабилась. Они все еще не сказали ей, что Боулз использовал встречу с ней в понедельник в качестве алиби. Они хотели услышать это от нее самой.
— Вы не могли бы сказать, когда вы видели его последний раз? — спросил Мейер.
— Я с ним завтракала в понедельник, — сказала Лидия. — Я уверена, что у меня в книге есть об этом запись.
Она еще раз ласково прикоснулась к цветочной икебане, взглянула на нее оценивающим и восторженным взглядом, затем подошла к маленькой полке возле холодильных камер, с прозрачными дверцами, и села на стул позади полки. При этом она, как было видно Карелле, скрестила свои красивой формы ноги и открыла ящик, в котором лежала книга записей. Это был толстый блокнот, обтянутый черной кожей. Она быстро открыла его на том месте, где широкая бумажная закладка отмечала текущий день, и стала перелистывать назад.
— Да, здесь это есть, — произнесла она и подняла глаза. Точно те же слова, которые произнес Боулз, когда нашел нужную запись в своем календаре.
— Да. Это было в понедельник, седьмого числа.
— На этот день у вас с ним был намечен завтрак, — сказал Карелла. — Да, — согласилась она. — Здесь есть запись. — Она развернула страницу так, чтобы он смог в этом убедиться. В витиеватой записи от руки, которую Карелла посчитал ее собственной, он прочел следующие слова:
Martin Bouls
Margins С12
— Это название ресторана? — спросил Мейер, заведомо зная ее ответ. — «Маргинз»?
— Да. Это рядом с биржей. На Зваун.
Она также произносила слово, как Звауне. Но ее выговор указывал на то, что родилась она явно не здесь.
— Мистер Боулз был уже на месте, когда вы пришли? — спросил Карелла.
— Да, он уже был там.
— Вам не надо было его ждать? Не было никаких задержек?
— Нет, он сидел у бара.
— Это большой ресторан — «Маргинз»?
— Достаточно большой.
— Там было много людей?
— Я не заметила. Зачем? Что он сделал?
Оба детектива знали, что рано или поздно наступит момент, когда она задаст этот вопрос.
— Ничего такого, о чем бы вы не знали, — заверил Мейер и снова приятно улыбнулся. Старый дядюшка Мейер... Ты можешь не верить тому, другому, с китайскими глазами, но на меня можешь целиком положиться.
— Тогда зачем все эти вопросы? — спросила она.
— Просто рутинная проверка, — объяснил Карелла.
— Конечно, — согласилась она, — а я принцесса Ди.
— Когда вы сделали эту запись о ленче? — спросил Мейер.
— Не имею представления. Мы с Мартином периодически встречаемся и обсуждаем мои вложения. Может, это я позвонила ему, а может, он. Я просто не помню. Так что же все-таки произошло?
— Ничего, — ответил Карелла.
— Конечно, — снова сказала она.
Ее глаза сфокусировались на его глазах. Он никогда в жизни не ощущал такого напряжения, исходившего от взгляда. Зеленый источник света — лазерные лучи — так Карелла определил ее глаза. Они требовали сказать о цели визита. В какой-то момент Мейер ощутил даже желание выложить все карты на стол. И с трудом подавил его.
— Откуда вы родом? — спросил он.
— Из Чикаго, — ответила она. — Почему вы об этом спрашиваете?
* * *
Карелла пошел к ней, когда она была одна, и пошел один. Кое-что ему хотелось обсудить в частной беседе. Пусть это не выглядит как визит двух полицейских чиновников, облаченных в тяжеленную форму. Она сказала ему, что пришла домой только что и предложила что-нибудь выпить. Было четыре часа дня. Он отказался, объяснив, что все еще находится при исполнении служебных обязанностей. Она взяла его пальто, повесила в шкаф в прихожей, после чего они перешли в гостиную, представлявшую собой сочетание кожи и стали. Он сел на стул.
— Миссис Боулз, — сказал он, — у вас есть какие-либо основания считать, что ваш муж желает вашей смерти?
Она замерла, не находя слов.
— Миссис Боулз? — повторил он.
— Нет. Конечно нет. Что вы имеете в виду? Мартин? — сказала она.
— Да, мадам. У вас в последнее время были какие-нибудь неприятности?
— Нет, мы...
— Я имею в виду, в вашей супружеской жизни.
— Да, я понимаю. Нет, определенно нет. Мы...
— Он когда-нибудь упоминал о разводе?
— Нет, нет, мы очень...
— Или как-нибудь косвенно предлагал это?
— Нет, мы очень счастливы.
— Были ли у вас недавно какие-нибудь острые споры?
— Нет.
— Или, может быть, что-нибудь в этом роде?
— Нет.
— Он когда-нибудь бил вас?
— Нет, вы имеете в виду...
— Я имею в виду, бил ли он вас когда-нибудь? Физически.
— Нет. Никогда.
— Или грозил побить?
— Нет.
— Миссис Боулз, мне очень жаль, что я вынужден спрашивать вас об этом, но это очень важно. У вашего мужа есть другая женщина?
— Нет, насколько я знаю, у него нет другой женщины. Мистер Карелла, действительно...
— Я сожалею, но вынужден задавать эти вопросы. В вашей жизни есть другой мужчина?
— Разумеется, нет!
— У вашего мужа нет никаких причин желать вашей смерти?
— Никаких.
— Или желать, чтобы вы ушли из его жизни...
— Нет.
— Как составлено ваше завещание, миссис Боулз? Поверьте, мне не доставляет никакого удовольствия спрашивать вас об этом. Но уже были совершены два покушения...
— Как вы могли подумать, что Мартин?..
— Потому что он звонил Тилли в то утро, когда тот был убит.
— Тилли?
— Чтобы обсудить вопрос о деньгах, которые, как сказал Тилли, ваш мужбыл должен ему.
Она посмотрела на него.
— Да, — сказал он.
Она продолжала пристально смотреть на него. Кажется, наступало прозрение.
— Я сожалею, — произнес он.
— У меня никогда не было основания думать...
— Я могу это понять.
— Я просто никогда... — Она не закончила фразу.
Она теперь размышляла. Обдумывала все, что он ей рассказал. Взвешивала, возможно ли...
— У нас составлен брачный договор, — сказала она очень спокойно.
— Что в нем сказано, миссис Боулз?
— В случае, если... если нам придется разводиться, я получаю половину всего, что он имеет в настоящее время, и того, что он заработает в будущем.
— Понятно.
— И... мы также упомянуты в завещаниях друг друга. Как наследники. Кто уходит из жизни первым...
Она покачала головой.
— Эти документы связаны с большими деньгами, — сказала она.
Карелла ждал.
— Его отец оставил ему свыше миллиона долларов... и, конечно, у него самого очень хорошо идут дела. По-видимому, весной этого года он станет партнером в фирме.
Она снова покачала головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81