ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чего бы это ему ни стоило.
И именно это ей нравилось в Мортоне больше всего.
В конце концов все получилось не так, как рассчитывал Чарлз. Во-первых, с лошадьми оказалось управляться труднее, чем он думал, потому что двенадцатичасовое пребывание в заточении ослабило его, а животные были капризными, раздражительными и пугливыми. Шарахались от каждой тени.
Согласно плану Джорджианы они пробирались тылами и узкими тропками, что было нелегко при скудном свете затянутой облаками луны.
Таким образом, он не смог обвести ее вокруг пальца и ускользнуть, как намеревался, поскольку один не выбрался бы из Вэлли.
Джорджи убедила его, что на этом пути их никто не станет преследовать, не говоря уже о том, что там попадались рощицы и лощины, где можно было укрыться.
Они обогнули Вэлли, с риском для жизни взбираясь на горы и двигаясь на запад, к побережью. Наверняка Мортон не станет их здесь искать. Он уверен, что они отправились на юг, к ближайшему морскому порту.
Заподозрит ли Мортон, что они держат путь в Англию, неизвестно, зато им удастся оторваться от преследователей.
До рассвета они продвигались медленно, лишь изредка обмениваясь несколькими фразами, чтобы уточнить маршрут. Чарлз чувствовал слабость и головокружение, давал себя знать и голод. Надо было дать отдых животным, определить, где они находятся и куда двигаться дальше.
Ясно было, что от Блисс-Ривер-Вэлли они недалеко ушли. Беглецы находились довольно высоко, у подножия холмов, когда приняли решение остановиться и передохнуть. Напоили животных, сняли с них поклажу. И решили немного подкрепиться.
– Казнь была назначена на семь, – сказал Чарлз, прислонившись к выступу в скале, где обнажилась порода, и доедая краюшку хлеба. – Который час? Вероятно, они уже знают о моем побеге. Интересно, что они предпримут?
– Мортон придет в ярость, – сказала Джорджиана, – тем более когда обнаружит, что я тоже исчезла. Но он отличается гибкостью ума. Возможно, он вообще не станет нас искать.
Чарлз соскользнул на землю, внезапно ощутив невероятную слабость. До этого пункта он не смог бы добраться без нее, но дальше ему было бы намного удобнее путешествовать одному, и он двигался бы намного быстрее.
Одета она была в легкое полупрозрачное платье и шлепанцы. Видимо, не представляла себе, какое им предстоит путешествие. Не была готова к лишениям – сдержанности, непритязательности, скромности и воздержанию…
Он решил, что оставит ее в Сефре.
Чарлз не знал этих мест. Не имел представления о Южной Африке: прибыл сюда морем из Кейптауна, куда попал из Камеруна, и до Вэлли добрался вместе с караваном. Зато он знал, как выжить в пустыне. На этом отрезке пути у них было все необходимое. У нее хватило сообразительности захватить непортящуюся еду. Бурдюки были полны. Он имел нож, служивший ему и оружием, и инструментом, она захватила пару сапог и несколько простыней. Для столь изнеженного, не знающего жизни создания это было неплохо. Подкрепившись, Чарлз почувствовал себя намного лучше. Он перенес все вещи на небольшую площадку, где они расположились. Пора было проверить запасы.
– Надо понять, где мы. – Он расстелил одеяло и, роясь в припасах, пытался найти пистолет. Смена одежды, постель, палатка и шесты для нее, горшок для приготовления пищи, миски, столовые приборы, спички… Пистолета не было.
Он не подал виду. Эта лживая маленькая… Мисс Потаскушка…
– Вы ищете это?
Он резко поднял голову и увидел у нее в руке свой пистолет, нацеленный ему прямо в сердце.
– Искал кое-что, – ответил он не без сарказма. Взял свой клеенчатый мешок, открыл. Черт! Эти нежные пальчики обшарили и его. – Ну как не восхищаться вашим умом!
– Мы ведь отправляемся в Англию, мистер Эллиот?
– В этом нет никаких сомнений.
– Или мне лучше оставить вас здесь, на огромном плато, как вы, полагаю, собирались поступить со мной. Знаете, почему среди прочих причин Мортон выбрал для своего Эдема именно это место? Потому что это горы. Здесь можно заблудиться. Вы будете думать, что идете в одну сторону, а окажется, что двигаетесь в противоположную. В таких горах мужчина легко может погибнуть.
– А женщина – в пустыне.
– Согласна. Поэтому нам друг без друга не обойтись, мистер Эллиот.
– О да, возразить тут нечего. Вы будете блуждать по Калахари, питаясь несколькими финиками и ночью укрываясь простыней.
– Я к этому готова, – произнесла она, понимая, что это далеко не так. Ей было страшно, но признаваться ему в этом она не собиралась. Ей просто не верилось, что рука, державшая пистолет, не дрожала. Что голос оставался спокойным, как будто она умела пользоваться оружием. Да, ей было страшно. Она боялась этого человека, способного, как ей казалось, на все. Не вернуться ли ей в Вэлли, к привычной беззаботной жизни, где от нее ничего не требовали, только раздвигать ноги? Нет, ни за что. Это еще страшнее, чем блуждать по пустыне. Выбор сделан, и обратного пути нет.
– Итак, мы едем в Англию, мистер Эллиот.
– Ладно, пусть будет Англия, – согласился он. – Но вам придется носить одежду. Вероятно, вас это будет ужасно стеснять.
«Мерзавец! Сукин сын!»
– Ну, это мне решать, – ответила она вызывающе. – Что еще?
Эта мысль поразила его как удар грома: она, эта королева, будет разгуливать обнаженной по дому какого-нибудь мужчины, предлагая себя, выставляя напоказ свою красоту, свое безупречное тело. Шлюхи не признают морали, главное для них – плотские утехи.
– Вы выполнили свою часть сделки. Я выполню свою.
– Надеюсь на это. Наверное, я взяла все ваши деньги?
– Хватит, – ответил он угрюмо. – Нам надо продержаться неделю или чуть дольше, пока мы не пополним запасы и не определимся, куда двигаться дальше. Припасов у меня даже для одного больше, чем надо. У нас есть еда и питье. На лошадей можно рассчитывать – они резвые и выносливые. Мы без труда сможем разбить лагерь. Что вас так испугало? Вы подумали, что здесь, в пустыне, рыщут разбойники? Кстати сказать, вы напрасно оставили меня безоружным… Вы забрали мой пистолет…
– И нож, – добавила она, – вот он!
Где, черт возьми, в складках своего воздушного одеяния она могла прятать нож? Дикая мысль пришла ему в голову, вызвав приступ желания, но он тут же его подавил. На это она и рассчитывала, провоцируя его. Он попытается обойтись без оружия. Как это уже не раз бывало. В пустыне он чувствовал себя как дома, и уж там-то ей придется играть по его правилам. Он продолжал говорить, и голос его звучал бесстрастно:
– Вы правильно сделали, что захватили простыни, из них можно соорудить бурнусы, которые защитят нас от солнца. Мы будем ехать от восхода до заката. Вам, полагаю, тоже не терпится поскорее добраться до места назначения.
– Разумеется, – ответила Джорджи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49