ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– О чем вы говорите, Чад? – спросила она в ужасе, сбитая с толку. – Насильственное похищение? Похищение людей?
– Думаю, он сошел с ума, – опять огрызнулся Джайлз. – Ясное дело! Наверное, его финансовые затруднения и чувство вины за свои преступные делишки отшибли ему мозги.
– Джайлз! – Лайза не могла говорить, она только ошеломленно смотрела на него.
– Но это все правда. – Голос Джайлза стал громче. – Я ходил сегодня на Боу-стрит, Локридж, и рассказал им о шкатулке, в которой раньше лежала подвеска Лайзы. Я рассказал им, где ее нашли. Думаю, когда ты вернешься домой, ты найдешь там ждущих себя сыщиков.
Голос Чада зазвенел сталью, когда он спокойно произнес:
– Боюсь, это с тобой они захотят побеседовать о подвеске… и о работорговле – кроме всего прочего. Если ты…
– Прекратите! – закричала Лайза. – Я не знаю, что здесь происходит, но собираюсь узнать. Давайте все поедем в Рашлейк-хаус, где мы можем…
– Не думаю, – ответил Джайлз дерзким тоном. – Мне совершенно не улыбается сидеть в доме Рашлейков – или где-то еще – вместе с Чадом Локриджем.
Все еще держа Лайзу железной хваткой, он попятился к маленькой двери, которая, к изумлению Лайзы, оказалась незапертой. Джайлз распахнул ее настежь.
– Если ты не уйдешь отсюда, – сказал он Чаду, – я отведу леди Лайзу в безопасное место.
Лайза издала короткий крик протеста, когда Джайлз стал проталкивать ее в дверь, и тут с быстротой нападающей пантеры Чад прыгнул вперед. Он всадил один стальной кулак в живот Джайлза и подбил ему челюсть другим. Джайлз, скорчившись, свалился на землю, и через мгновение Чад уже был на нем и стискивал ему горло.
– Я знаю, – сказал он, тщательно выговаривая слова, – что ты прячешь подвеску в своей поганой одежде, Дэвентри. Лучше скажи мне где, пока я не вышиб из тебя дух.
Дыхание Чада даже не участилось, и он говорил так отчетливо, что Лайза похолодела. Она подняла глаза и внезапно обнаружила, что на поле битвы прибыл Рави Чанд. Двигаясь так же медленно и бесшумно, как тени, которые их окружали, он наклонился над Чадом и Джайлзом. В его руке блеснул занесенный кинжал.
– Не-ет! – пронзительно закричала она.
– Не тревожьтесь, леди, – произнес Рави Чанд тоном, который ему самому показался успокаивающим. – Просто предосторожность.
Чанд бросил взгляд туда, где Джайлз боролся с Чадом.
– Скажи мне то, что я хочу знать, – повторил Чад, пока Джайлз отчаянно пытался высвободиться. Сдавленные крики Джайлза стали слабее, когда Рави Чанд коснулся его кончиком своего зловещего кинжала.
– Пардон, хозяин. Похоже, этот мешок дерьма… – он слегка пнул Джайлза носком своих больших туфель. – Пардон, мистер Дэвентри хочет нам что-то сказать. Может, он того и не заслуживает, но мы его послушаем.
Легким движением Чад выпустил свою жертву и вскочил на ноги. Он заговорил низким спокойным голосом, в котором слышались зловещие нотки, когда Рави Чанд поднял за шиворот Джайлза.
– Давай, выкладывай все, Дэвентри. Немедленно.
– Я не знаю… я не понимаю, о чем вы говорите, – хрипло выдавил из себя Джайлз. Чад сделал угрожающий шаг вперед по направлению к нему, а Рави Чанд медленно втянул в себя воздух. Снова блеснул кинжал и уперся в верхнюю пуговицу жилета Джайлза.
Джайлз издал придушенный звук и полез в карман своего плаща. Когда он вынул руку, Лайза громко вскрикнула – она увидела искры красного и зеленого света, сверкнувшие сквозь его пальцы.
– Подвеска! – чуть не задохнулась она. – Подвеска королевы… Господи Боже, Джайлз… – Она в изумлении смотрела на него, двигаясь инстинктивно вперед, пока не оказалась почти вплотную. – Но почему, Джайлз? – голос ее надломился. – Почему?
Медленно он разжал пальцы, и она подхватила в ладонь соскользнувшую с его руки подвеску. Он отступил от нее назад.
– Вы никогда не поймете, – сказал он с бесконечной усталостью в голосе. – Со своим огромным и надежным состоянием – и со своей удивительной способностью превращать в деньги все, к чему вы только прикоснетесь.
– Что, – вмешался спокойный голос Чада, – без сомнения, объясняет ваши планы насильно увезти Лайзу для принудительного заключения с ней нелегального брака.
Лайза резко обернулась к нему.
– Нелегального брака? – ошеломленно прошептала она.
ГЛАВА 21
Лайзе стало казаться, что мир поплыл у нее перед глазами. То, что сейчас происходило, не могло быть на самом деле. Она смотрела на Джайлза и видела незнакомца.
– Нелегальный брак? – повторила она одеревеневшими губами.
– Ты заставил нас сегодня побегать, – сказал Чад уже веселым тоном. – Нам потребовался целый день, чтобы понять твой план. Когда мы обнаружили, что ты вытащил из тайника в своей спальне подвеску, мы уже несколько часов знали, что ты нанял дорожный экипаж до Дувра. Позволь мне угадать: подвеску, которая так хорошо всем известна, очень трудно обратить в деньги в этой стране, и поэтому ты намеревался продать ее на континенте – целиком или по частям.
– Какая чепуха, – фыркнул Джайлз.
– Но, – говорил Чад, не обращая внимания на его высказывание, – тебя мгновенно поразила мысль: а зачем путешествовать одному? Лайза тем временем продолжала оставаться неотзывчивой к твоим постоянным декламациям о любви, и ты все больше и больше отчаивался от того, что не сможешь наложить лапы на ее аппетитное состояние.
У Лайзы вырвалось неясное восклицание, и Джайлз посмотрел на нее. Во тьме трудно было прочесть выражение его лица, но ей показалось, что она увидела тревогу, усталость и что-то еще, чего понять не могла.
Какое-то мгновение все думали, что Джайлз будет сохранять негодующую позу, но внезапно он обмяк и всхлипнул, глубоко вздохнув.
– Да, это правда, но, Лайза, я так долго любил тебя – я мог бы сделать тебя моей королевой! Ты не смогла бы найти себе другого мужчину, который бы…
– …торговал рабами, Джайлз, – голос Лайзы растворился в потоке его патетических слов, как кусок льда. – Расскажи мне о торговле рабами.
Джайлз упал на каменную скамейку, он был окончательно сражен.
– И расскажи ей о борделях, Дэвентри, и о тех молодых женщинах, которых ты крал с улиц или из дома, чтобы они там работали.
– Ох… Господи, Джайлз…
Голос Лайзы затих при звуке приближавшихся шагов, и со сдавленным проклятием перед ними очутился мужчина. Он был невысоким и коренастым, в сердитом расположении духа. Он оглядел присутствующих и издал раздраженный рык.
– Ах вот вы где! Я слоняюсь по этому проклятущему месту уже час или больше в поисках вас! О Господи, чтобы мне дважды залепили пощечину и наподдали пинков, я не заметил вас, миледи. Прошу прощения.
Это был Джордж Сергуд. Он быстро посмотрел на Чада, а потом бросил презрительный взгляд в сторону Джайлза.
– Это и есть то дерьмо?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69