ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этот человек прекрасно заменит меня. И вот вы-то подходите для этого больше всего – Вы с ума сошли! – ужаснулся я. – Меня могут посадить за совращение несовершеннолетней!
– Уилер, я вас не узнаю! – воодушевился он. – Вы порядочный пройдоха. С вашим знанием женщин… – Он воздел руки.
– Женщин – согласен, но не сопливок! – возмутился я.
– Вам придется потрепаться не больше получаса.
И потом, я уверен, великий Мефисто приведет вас в восторг.
– Вы слишком любезны, шериф. Только опасаюсь, что после беседы мне понадобится хороший, дорогой адвокат.
– Итак, решено, сегодня вечером вы представитесь мисс Баннистер, передадите ей мои извинения и скажете, что я просил вас провести беседу вместо меня. Ровно в семь тридцать… – Лейверс с насмешкой посмотрел на меня и ухмыльнулся. – Что это с вами, Уилер? Почему это вы так побледнели?
– Я уже вижу их, – с отчаянием проговорил я, – пятьсот прелестных малюток с рогатками, спрятанными в карманчиках передников.
Лейверс покачал головой:
– Ничего-то вы не понимаете, Уилер. Институт Баннистер – не для широкой публики. Там всего не более пятидесяти учениц. И разве я вам не сказал, что это колледж для шлифовки поведения будущих наследниц и профессорских жен? В колледже десять профессоров: шесть женщин и четверо мужчин. Самой младшей из учениц восемнадцать лет, а старшей – двадцать один.
– А-а-а! – облегченно вздохнул я, помолчал и уже многозначительно протянул:
– А-а-а!
– Наконец-то до вас дошло! – саркастически произнес шериф и откинулся на спинку кресла. – Я считаю, что посылаю вас в обычную обстановку, а кто станет возражать – тот лжец. Закрытый колледж, украшенный пятьюдесятью, вероятно, очень соблазнительными особами. В нем только четверо мужчин, так что это место, – сладко улыбнулся он, – как я полагаю, покажется вам настоящим раем.
– Согласен. Но я плохо представляю себя в роли оратора на тему нравственности в современном обществе.
Правда, могу прочитать лекцию о сохранении невинности в капиталистическом обществе.
– Завтра вы расскажете мне, как все прошло! – промурлыкал шеф. – А теперь убирайтесь! У меня и без вас полно работы!
Хорошо зная Лейверса, я быстренько улетучился из его кабинета.
Остаток дня заняли два дела: попытка составить хоть какие-то тезисы для вечерней беседы и наблюдения за Аннабел Джексон, печатающей какие-то документы.
В конце концов секретарша пригрозила ударить меня машинкой, если не перестану пялиться на нее.
Около семи вечера я вышел из дому, одетый в смокинг со всеми аксессуарами, и скользнул за руль "ягуара", направив машину к колледжу для девиц мисс Баннистер. Проехав по аллее, показавшейся мне длиной в милю, свернул на первом повороте и оказался возле колледжа.
Стены здания были начисто лишены ползучих растений. Строение походило на колледж так же, как я – на школьника. Огромное сверкающее здание – два этажа, плоская крыша, сплошное стекло.
Поставив "ягуар" между "феррари" и "мерседесом", я прошел пятьдесят метров, отделявших меня от главного входа, поднялся по шести ступенькам на площадку и обнаружил открытую дверь и еще кое-кого, кто поджидал меня.
Она была блондинкой, ее ясные голубые глаза смотрели на меня. Девушка не была накрашена, потому что не нуждалась в этом. Большая буква "В" вышита белым на нагрудном кармане ее куртки, надетой на ослепительно белую блузку. Серая безукоризненная юбка, нейлоновые чулки и классические туфли дополняли ее туалет.
– Мисс Томплинсон, – представилась она, тепло улыбаясь, и я уловил легкий британский акцент. – Занимаюсь с воспитанницами спортом. Добро пожаловать в Баннистер, господин шериф. Должна признаться, что ожидала увидеть более пожилого человека, чем вы.
– Ах да.., меня совсем недавно повысили в чине.
– Примите мои поздравления.
– Хочу сказать, что заслужил бы их, если бы действительно был шерифом, но я всего лишь лейтенант Уилер.
Температура ее приветливости снизилась на полтора градуса.
– О, но мы полагали, что…
– Я его замещаю. Шериф просил передать глубокие извинения, но он страдает острым ларингитом и не в состоянии…
– Я очень огорчена. Вам нужно познакомиться с мисс Баннистер. Она ждет вас в библиотеке. Мисс Баннистер полагала, что шериф.., что вы захотите немного выпить, перед тем как…
– Что-нибудь выпить?..
Я уже было оживился, еще бы – такая приятная перспектива, но вовремя спохватился. Вероятно, питье мисс Баннистер означало чай.
– С удовольствием, – произнес я в замешательстве.
– Отлично! Если вы не возражаете, я укажу вам дорогу.
– Вы англичанка? – осведомился я.
Она повернула ко мне радостное лицо:
– Как это вы догадались?
– В моем родословном древе одна четверть кокни и одна шестая гориллы.
– Невероятно! – восхитилась мисс Томплинсон моим юмором и направилась к библиотеке.
Мне удалось догнать ее, когда она остановилась перед какой-то дверью. Постучав, открыла ее и, не дожидаясь ответа, вошла в комнату. Я следовал за ней, стараясь отдышаться. Прежде всего я увидел стол, на нем поднос, на подносе стаканы, ведерко со льдом и.., бутылку скотча! Очень мило.
– Патронесса, – промолвила мисс Томплинсон, – к сожалению, шериф не смог явиться ввиду болезни, и он послал вместо себя лейтенанта Уилера. Должна сказать, что нахожу эту замену весьма спортивной. Это доказывает, что даже флики не лишены чувства коллективизма.
Мой взгляд оторвался от бутылки скотча и перешел на мисс Баннистер. На вид около тридцати пяти, коротко подстриженные волосы. Она чем-то походила на Аву Гарднер. Мисс Баннистер была одета в платье для коктейлей огненного цвета со скромным декольте.
Я приблизился к ней и поклонился.
– Добро пожаловать в наш колледж, лейтенант, – вымолвила она грудным голосом. – Очень огорчена, что шериф болен.
– Я тоже был огорчен, но теперь начинаю думать иначе.
– Вы свободны, мисс Томплинсон, благодарю вас.
Та показала свое недовольство:
– А?.. А, хорошо. Тем хуже. Я, правда, надеялась… – На ее губах появилась ядовитая улыбка. – Думала узнать новости о взломщиках, наводчиках и убийцах. Разве не о них вы собирались рассказать, лейтенант?
Я изобразил на лице полное недоумение:
– Я крайне мало знаю об этом. После смерти Аль Капоне не слишком в курсе дела.
– Ax, – расстроилась мисс Томплинсон, – а я так мечтала… Я много прочитала об этом в одном журнале..
Но мне пора. До скорого свидания, лейтенант.
Она вышла из комнаты спортивным шагом, притворив за собой дверь. Мисс Баннистер с улыбкой взглянула на меня:
– Успокойтесь, лейтенант, вы не жертва галлюцинации. Я сама частенько спрашиваю себя, все ли с ней в порядке, но она великолепный преподаватель физкультуры.
– Безусловно. Я так и вижу ее играющей в регби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29