ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Согласен. (Миссис Стриттон.)А болтаю я много оттого, что не уверен в себе, от попыток разобраться в том, что делается… Ну а вы почему такая недовольная? Чего вам нужно?
Миссис Стриттон. Троих детей и большой сад.
Джо. А что у вас есть?
Миссис Стриттон. Ни одного ребенка и маленький садик.
Малькольм. Видите ли, до сих пор нам обстоятельства не позволяли…
Джо. Не сводите разговор на ваши семейные обстоятельства и не оправдывайтесь. Жене вашей известно все, что вы хотите сказать, а нам неинтересно. Правда, мамаша?
Миссис Бэтли. Мне интересно.
Джо. Ну, так вы потом ее порасспросите. (Миссис Стриттон.)И обязательно вам надо собственных детей и собственный сад?
Миссис Стриттон. Ну конечно! А вы что думали? Что я жажду работать в яслях или убирать общественные парки? (Страстно)Я хочу иметь своих детей и свой дом и сад. (Отходит и садится подле миссис Бэтли, которая успокоительно поглаживает ее руку)
Джо (помолчав, Малькольму).Вот видите. Чуть не каждый хочет чего-нибудь собственного.
Малькольм. Что ж, это естественно.
Джо. Вы твердите о семейных обстоятельствах, приятели мои – об ужасных условиях, я – о никудышной системе. Так давайте изменим все, устроим революцию. Но ведь каждый по-прежнему будет хотеть чего-то своего, и из общей работы ничего не получится. Что же нам дает революция? С другой стороны, что будет с нами без революции? Вы меня понимаете?
Малькольм. Более или менее. Скажу вам откровенно, я никогда не задумывался об этих вещах.
Джо. А о чем же вы думали?
Малькольм. О банковском деле, о кредите. О том, что государственными кредитами распоряжаются частные лица. Это не годится, Джо! Никуда не годится. Мы должны распоряжаться им. Другому я этого не сказал бы, конечно…
Джо. Почему же? Говорите это всем. Скажите это вашему директору, сэру Герберту… как его там… Буги-Вуги…
Малькольм (со смехом).Если я скажу это сэру Герберту Грусби-Перкинсу, он в два счета выставит меня из банка.
Джо. Ну и что же, вы все равно скоро оттуда вылетите. Да уже и вылетели. В конце концов, как вы оказались здесь? Почему все мы – здесь?
Миссис Стриттон. Вот теперь вы начинаете говорить разумно. Как раз это я и пытаюсь понять, это меня и тревожит. Сидим тут, занимаемся пустой болтовней да спорами неизвестно о чем, а меж тем никто из нас не знает, где мы, как очутились здесь, как попадем домой.
Джо (взволнованно, указывая на дверь).Смотрите-ка!
Ворота медленно начинают открываться. Когда они уже раскрылись настежь, из них хлынул яркий солнечный свет. Все смотрят в молчании.
Миссис Бэтли (встав, тихо).Ну, пойду посмотрю все хорошенько. (Уходит в ворота, оставив свою корзинку.)
Остальные с изумлением смотрят ей вслед.
Джо. Ай да мамаша! Кто бы подумал! Идет себе первая вперед и глазом не моргнув!
Малькольм внимательно осматривает вход.
Миссис Стриттон (встревожившись).Малькольм, осторожнее!
Малькольм. Да, дорогая. Я только взгляну. (Скрывается за воротами.)
Миссис Стриттон нерешительно идет к воротам.
(Возвращается.) Все в порядке. Там лестница вниз, к дороге, которая ведет прямо в город.
Миссис Стриттон. Ты полагаешь, нас туда пустят?
Малькольм (с легким сомнением).Почему же нет? Открыли же они ворота! Похоже на то, что тут живут культурные люди…
Миссис Стриттон (вдруг решившись).Хорошо, пойдем.
Оба уходят. Джо, беспечно насвистывая, идет за ними, но через минуту возвращается и садится. Справа появляются леди Локсфилд и Филиппа.
Филиппа (возбужденно).Там столько людей! И все такие милые!
Леди Локсфилд. Филиппа, дружок, как ты можешь видеть это на таком расстоянии? Может быть, они окажутся ужасными.
Филиппа. Нет, я вижу, что они не ужасные. (Замечая, что ворота открыты, радостно.)Господи! Ворота открыты!
Джо. Да, и настежь. Войдите, спуститесь по лестнице – и через пять минут вы в городе. Старушка наша первая отправилась туда, а за нею и Стриттоны.
Филиппа. Пойдем и мы, мама!
Леди Локсфилд. Ах, Филиппа, не будь ребенком! Мы не знаем, что это за место… какие люди там живут.
Филиппа. Во всяком случае, оно лучше, чем Борнкей, и люди уж наверное не хуже, чем там.
Леди Локсфилд. Откуда мы знаем, что они за люди! Может быть, они убьют нас.
Филиппа. Зачем им убивать нас? В Борнкее люди скорее способны на это.
Леди Локсфилд. Нам бы следовало хотя бы подождать сэра Джорджа и мистера Кадуорта…
Филиппа (серьезно и твердо).Мама, я иду туда сейчас. Пойдешь ты со мной – хорошо. Не хочешь – я все равно пойду.
Леди Локсфилд (кладя ей руку на плечо).Погоди минутку. Ведь ты уже взрослая девушка…
Филиппа. Очень хорошо, что ты об этом вспомнила, мама.
Леди Локсфилд (медленно).Да. Ты взрослая. И я не могу тебе помешать вести себя так, как будто я – только нелепая помеха тебе во всем. Но я могу по крайней мере просить тебя не быть такой жестокой и не обижать меня.
Филиппа (с раскаянием, но все так же нетерпеливо).Мама, я ничем тебя не обижаю.
Леди Локсфилд (с достоинством).Ну хорошо, пойдем. (Уходя, Джо.)Если вы здесь еще остаетесь, не будете ли вы так добры сказать сэру Джорджу и мистеру Кадуорту, что мы с дочерью пошли в этот город?
Джо. Я скажу им.
Филиппа (Джо).А вы разве не пойдете? Я думала, вы первым ринетесь туда.
Джо. Еще не знаю. Может, пойду, а может, и нет.
Женщины уходят. Джо присаживается. Сцену заливает дневной свет. Минуты через две выходят сэр Джордж и Кадуорт, увлеченные разговором.
Кадуорт. Тогда я ему говорю: «Вы считаете, что это выгодно?» А он отвечает: «Во всяком случае, это хорошее дельце, вам не кажется?» «Не знаю, – говорю. – А разрешение вы уже добыли?» «Об этом, – говорит он, – вы не беспокойтесь, мистер Кадуорт. Я его могу получить хоть завтра». А я тут и отвечаю: «Нет, не можете, потому что оно уже у меня в кармане». Надо было вам видеть его физиономию!
Сэр Джордж. И поделом ему!… А где же все?
Джо (указав на ворота).Там. Леди Локсфилд просила вам передать, что она и дочь тоже пошли в город.
Сэр Джордж. О, ворота отперли? Надо посмотреть, что за город. Пойдемте, Кадуорт? Там и по вашей части может оказаться что-нибудь.
Кадуорт. Конечно, пойдемте. Я люблю знакомиться с новыми местами. Все свободное время посвящаю этому. Если смотреть в оба, так иной раз и выудишь что-нибудь интересное. Раз я так получил пай в Тормаусской трамвайной компании. Ну, потом, конечно, продал его, он меня не устраивал.
Сэр Джордж. Вполне вас понимаю. Трамваи никого не устраивают.
Джо. А что вас устраивает?
Кадуорт. Пытаетесь уязвить меня?
Джо. Не особенно.
Кадуорт. Меня этим, знаете ли, не проймешь.
Джо. Знаю. Но вы все-таки скажите, что вас устраивает?
Кадуорт. Деньги.
Джо. А что вы с ними делаете?
Кадуорт. Наживаю на них еще больше денег.
Джо. Ну а дальше что?
Кадуорт. Так и быть, объясню. А вы слушайте и впредь не воображайте, будто вы все на свете понимаете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17