ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шумы обычные, городские… — Деннис умолк. — Впрочем, погоди, кое-что припоминаю… Здание, куда меня привезли, сырое, сквозняки гуляют. Склад или что-то в этом роде. На несколько минут меня оставили одного. Было совсем тихо. И тут я услышал вроде как удар битой и крики. Должно быть, где-то поблизости проходил бейсбольный матч.
Прекрасно! — Фрэнк вскочил с места. — Больше ничего не слышал?
Деннис снова задумался.
По-моему, буксир гудел. Значит, мы были недалеко от реки.
От какой реки? — возбужденно спросил Фрэнк. — Филадельфия стоит между двумя реками. Где это было?
Деннис медленно покачал головой.
— Ей-богу, не знаю.
— У Скулкилла, на западе, или у Делавэра, на востоке? — в отчаянии допытывался Фрэнк.
— Говорю тебе, глаза у меня были завязаны!
Фрэнк подумал.
— Так значит, река была близко от бейсбольного поля, где проходил матч. Филадельфийцы вчера не играли, следовательно, это не Стадион ветеранов… Решено, надо искать этот склад. И ты едешь со мной.
Филдинг не посмел отказаться. Они быстро спустились вниз, сели в фургон. Фрэнк заехал на ближайшую заправочную станцию и залил целый бак бензина.
— Может быть, вы нам подскажете? — обратился Фрэнк к служителю. — Нам нужно найти бейсбольное поле, расположенное у реки, но не Стадион ветеранов.
Служитель почесал голову и зевнул.
Не слишком ли рано для игры? Шесть утра всего.
Понимаете, нам очень важно это знать, — настаивал Фрэнк. — Стадион, где встречи проводятся и вечером, а рядом река.
Служитель задумался.
— Я только одно такое место знаю — стадион Франклина Филдса. Это недалеко от Пенсильванского университета. Поезжайте вдоль парка, а потом через Скулкилл.
Фрэнк поблагодарил служителя, заплатил ему за бензин, и они с Филдингом выехали с заправки.
— Склад должен быть где-нибудь на этой стороне реки, около парка, — сказал Фрэнк и взял на запад.
Скоро они выехали на Южную улицу, тянущуюся вдоль Скулкилла.
С реки донесся протяжный гудок буксира; на другом ее берегу виднелись высокие трибуны Стадиона Франклина Филдса.
— Теперь только бы найти этот склад…
Но никакого склада видно не было.
Фрэнк объехал все кварталы, прилегающие к парку, однако поиски были напрасны. Они уже снова подъезжали к реке, когда Фрэнк вдруг заметил старое кирпичное здание у северной части парка.
— Похоже на склад, — сказал Фрэнк, сворачивая в ближайший переулок. — Выйдем здесь.
Здание было совсем заброшенное. Вдоль стен выросли сорняки, оконные проемы затянуло паутиной.
Смотри, на окнах решетки, — заметил Филдинг. — Внутрь не заберешься.
Да, а через главный вход рискованно. Если там кто-нибудь есть… Попробуем сзади.
Они обогнули здание и увидели металлическую дверь. Фрэнк осторожно взялся за ручку — она повернулась. Он тихонько отворил тяжелую дверь и вошел внутрь. Деннис двигался за ним. Пройдя несколько шагов в темноте, они наткнулись на другую дверь. Фрэнк легонько налег на нее. Дверь громко заскрипела…
Первым, кого Фрэнк и Деннис увидели, войдя в комнату, был Ник Марино. Рядом с ним за столом восседала продавщица из магазина игрушек. Около них со связанными за спиной руками сидели Фентон Харди, Джо и какой-то незнакомый Фрэнку человек.
Марино сразу же бросился на Фрэнка, но Фрэнк ловко увернулся, и тот грохнулся на пустой ящик.
Керосиновая лампа, стоявшая на ящике, упала на стопку старых газет. Вспыхнувшее в мгновение ока пламя отрезало людей от выхода.
В АТЛАНТИК-СИТИ
Марино отпрянул от пламени и кинулся мимо Фрэнка назад, к пленникам. Он стащил связанного Фентона Харди со стула, заставил его встать. Продавщица последовала его примеру, ухватившись за незнакомца. Негодяи поволокли пленников в глубь помещения.
— Они хотят выйти через главный вход! — крикнул Деннис.
Но Фрэнк был сейчас озабочен другим. К ногам связанного Джо уже подбирался огонь. Фрэнк лихорадочно огляделся, на глаза ему попалась груда кожухов от двигателей. Он кинул несколько штук Филдингу, и вдвоем они сбили пламя.
Не теряя ни минуты, Фрэнк развязал брата. Джо сам вытащил кляп изо рта.
— Их надо догнать! — крикнул он.
Они с Фрэнком кинулись к главному входу, но, выскочив на улицу, увидели только отъезжающий черный автомобиль.
Теперь их не догонишь, — сказал подошедший сзади Деннис Филдинг.
Наверняка у них еще есть где спрятаться, — отозвался Фрэнк и добавил, глядя на брата: — Хорошо, что хоть тебя освободили!
Ты-то что здесь делаешь? — спросил Джо у Денниса.
Это я нанес ему визит вежливости после того, как тебя увезли, — объяснил Фрэнк и рассказал, какая роль была отведена Филдингу в преступных планах Браннигена.
Я решил все рассказать полиции. Эти гады меня за горло взяли… Сколько раз я бузу в академии поднимал, а валили все на Ларри — смешно, правда? — Деннис с горечью усмехнулся.
И правильно, что сам расскажешь. Это лучше всего, — сказал Фрэнк. — А если понадобится наша помощь — только свистни.
— Спасибо, ребята, — поблагодарил их Деннис. — Это так здорово с вашей стороны.
Фрэнк и Джо отвезли Денниса домой.
Знаешь, кто был этот связанный человек рядом с папой? — спросил Джо, когда Деннис ушел. — Неизвестный, который звонил Кроуфорду.
Я так и понял, — сказал Фрэнк, потом достал карточку от «монополии» и подал Джо. — Смотри, это я нашел в подвале музея. «Выход из тюрьмы». Как ты думаешь, ее случайно уронили или специально бросили?
Погоди, погоди… Я видел, как этот человек что-то уронил на пол. Ну точно, это была карточка от «монополии»! Я даже помню какая…
Да не тяни же ты! — вырвалось у Фрэнка.
«Водонапорная башня»!
Так оно и есть! Это он подает сигнал! — воскликнул Фрэнк. — Их с папой увезли к водонапорным сооружениям.
Джо потянулся за картой Филадельфии.
— Водонапорная башня находится на другом краю города, у Делавэра, — сообщил он. — Езжай, я буду показывать дорогу.
Через полчаса они подъехали к тому кварталу, где, если верить карте, должны были бы быть водонапорные сооружения. Но вместо них братья увидели строительную площадку. Фрэнк выскочил из машины и пошел поговорить с рабочими.
— Ты не поверишь, — сказал он, возвратившись. — Всю водонапорную систему перевели в тоже здание, где находится Полицейское управление!
Фрэнк сидел, откинувшись на спинку кресла и глядя в потолок кабины.
— Не пойму, что бы это значило — «Выход из тюрьмы»? И «Водонапорная башня» мне мало что говорит. Может быть, все-таки он случайно карточки обронил?
Братья помолчали. Потом Фрэнк пробормотал:
«Не проходи мимо клетки». «Иди». «Не снимай двести долларов»…
Стоп! Я, кажется, догадался! — воскликнул Джо. — Все улицы в «монополии» названы по улицам Атлантик-Сити! Это не так далеко, и у Браннигена там связи. Вот куда они повезли папу и информатора — в Атлантик-Сити!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24