ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Теперь я понимаю, почему Макатунк называют артистической колонией, — улыбнулся Джо.
Пока они добрались до дома на вершине холма, Чет совершенно выбился из сил. Да и Фрэнк с Джо запыхались, несмотря на спортивную закалку.
Да, неплохая зарядка, — отдуваясь, сказал Джо.
Это ты, что ли, Чет? — окликнула невысокая худенькая женщина лет шестидесяти, развешивавшая белье в соседнем дворе.
Я, миссис Джонсон, добрый день! — отозвался Чет, подходя к частоколу, разделявшему два участка.
Сколько я тебя не видела? Два года? Или три? Ты, я вижу, поправился, но выглядишь хорошо.
Чет представил соседке Фрэнка и Джо, потом спросил, показывая на объявление, вывешенное на столбе посреди лужайки:
Что я вижу? Вы хотите продать дом? Вам же всегда здесь так нравилось!
Нравилось-то нравилось, Чет, — вздохнула миссис Джонсон, — только вот Макатунк теперь не тот, что был.
Многие то же самое говорят, — подтвердил Чет.
Но охотников купить пока что-то не видно, — продолжала соседка с грустной улыбкой. — Мистер Джонсон считает, на переезд нам надеяться особенно нечего. Придется, наверно, здесь как-нибудь доживать.
В любом случае желаю вам успеха, — улыбнулся Чет.
Друзья подошли к затянутому парусиной крыльцу, и в этот момент к дому подкатил грузовичок. Парень с пристани начал сгружать их багаж.
Привет! Меня зовут Джо, — сказал младший Харди, беря из его рук свою сумку. — А тебя?
Декстер, — пробурчал тот, скидывая последнюю сумку. — По доллару с места, а за эту штуковину — два, — сообщил он, показывая на мольберт.
Но я же заплатил на пристани! — возмутился Фрэнк.
У нас платят и внизу и наверху, — невозмутимо проговорил Декстер, подставляя руку.
Фрэнк стоял с разинутым ртом. Ну и наглец! Но делать было нечего — пришлось доставать деньги. Парень бережно упрятал бумажки в карман и укатил.
Зачем ты это сделал? — возмущенно спросил Джо.
Сам не знаю, — признался Фрэнк. — Не хотел ось сразу наживать себе врага. Да еще на таком маленьком островке.
Ну ладно, давай распакуем вещи, — проворчал Джо, беря сумки и поднимаясь по ступенькам в дом. — Есть уже хочется.
Не надо про еду, — жалобно попросил Чет.
Не надо? — с хитроватой усмешкой спросил Джо. — Неужто ты откажешься от булочки с поджаренной сочной сосиской?
Дом тети Эммы представлял собой старомодный особнячок в викторианском стиле, с белоснежными стенами и розовыми ставнями. В доме были небольшая гостиная, просторная кухня и две спальни. Со стороны фасада открывался восхитительный вид на океан. Заднее крыльцо выходило на лужайку, усеянную полевыми цветами.
Друзья поднялись на второй этаж. Сам Чет занял спальню тетушки Эммы, а братьям предложил комнату для гостей.
Дом что надо, — сказал Джо, опуская сумки на пол.
Главное, что удобный, — осматриваясь, добавил Фрэнк.
Комната была обставлена прочной, старинной мебелью. На двух односпальных кроватях, застланных стегаными одеялами, высились горки подушек. Возле кроватей лежали лоскутные коврики, у окна стояло большое кресло со скамеечкой для ног.
Братья распаковали вещи и пошли к Чету.
Подъем! На обед ша-гом марш! — шутливо скомандовал Джо.
Три ха-ха, — буркнул Чет, развалившийся на большой, с пологом кровати тети Эммы. — Я же сказал, что сегодня из дома ни ногой. Не исключено, что я вообще всю неделю тут проваляюсь.
Тогда пошли, Джо, — позвал Фрэнк. — А ты поправляйся, Чет. Мы скоро вернемся.
Братья спустились по лестнице и вышли из дома. Внизу, в поселке, они купили карту острова и зашли в кафе перекусить.
Уплетая сандвич, Джо разложил на столе карту, представляющую собой фотокопию с рисунка одного из местных художников.
Здорово! Здесь каждое строение выписано! — восхитился Джо, показывая на крошечные квадратики. — Вот наш дом, а здесь тянется Соколиная гора…
Дай посмотреть. — Фрэнк придвинул к себе карту. — А вот и наше кафе. Это пристань и «Летучий голландец». Мы его видели с парома. Здесь говорится* что это торговое судно, затонувшее в 1852 году… А это что? Ледник, построен в 1817-м!
Джо повернул карту, чтобы получше ее рассмотреть.
Гляди-ка! — воскликнул он. — Большая часть острова совсем пустая.
Да не пустая, а не застроена, — поправил брата Фрэнк. — Что там написано, под звездочкой?
«Эта часть Макатунка принадлежит группе местных жителей, объединившихся для сохранения острова в первозданном состоянии», — прочитал Джо. — Фантастика!
Угу! — кивнул Фрэнк и тут же вспомнил утреннюю драку на пристани. — Жаль только, что кто-то хочет поломать установившийся тут порядок.
Хорошо бы помешать этому, — решительно проговорил Джо и, поглядев на часы, стал складывать карту. — Ого, скоро два! Пойдем, может, у шерифа что-нибудь удастся узнать.
Братья направились к пристани. Даже здесь, в самом центре поселка, Макатунк еще сохранял девственный облик. Главной улицей служила проезжая дорога, по которой прогуливались редкие пешеходы. У продуктового магазина стояли, взявшись, за руки, влюбленные азиаты.
Здравствуйте, — поклонился братьям молодой человек.
Здравствуйте, — ответил за двоих Джо.
Из магазина вышла пожилая пара с парома. Мужчина держал перед собой карту острова.
— Привет, мальчики! — улыбнулась его жена.
Перед художественной галереей, переделанной, видимо, из сарая, рыжеволосая женщина подметала выложенную плитками дорожку.
— Добрый день! — кивнула она братьям.
В ее выговоре слышался легкий европейский акцент, но Фрэнк не сумел определить, какой именно.
Тут все такие приветливые? — удивился Джо.
В таком месте, наверно, иначе нельзя.
В этот момент Фрэнк увидел двух мужчин в строгих костюмах, которые плыли с ними на пароме. Те выходили из лавки, торгующей рыболовными принадлежностями.
— Здравствуйте! — вежливо произнес Фрэнк.
Оба почему-то вздрогнули и лишь потом ответили на приветствие.
— Похоже, они не привыкли к дружескому обращению, — усмехнулся Джо.
За поворотом дороги братья наткнулись на группу людей. Их было человек десять, и каждый держал в руках открытую книгу — определитель растений.
— Осторожнее, молодой человек! — крикнула Джо высокая темноволосая особа. — Смотрите под ноги! Это очень редкое растение, встречается только в этих местах.
Джо огляделся, но увидел только каменистую дорогу и какие-то сорняки на обочине.
— Неужели не видите? — сердито проговорила женщина, показывая на неприметный кустик зелени. — Это особый вид подорожника. Отличное целебное средство, им пользовались еще во времена Шекспира. Пожалуйста, не наступите!
— Нора, смотрите — амарант! — крикнул кто-то из группы.
Особа еще раз строго взглянула на Джо и, осторожно обходя каждую травинку, поспешила на другую сторону дороги.
Джо обернулся к брату.
Они что, чокнутые?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24