ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гленн Картер держал их на прицеле.
Слушайте! — крикнул Джо. — Это же убийство!
А шериф на что? — со злорадной усмешкой бросил Боб. — Состряпает отчет о несчастном случае — комар носу не подточит. А вы никому ничего не скажете: мы сейчас вам булыжники к ногам — ив воду! Ни одна живая душа не найдет.
Чет отчаянно извивался, пытаясь высвободиться. Цепь медленно ползла к зубчатому сцеплению… Джо вдруг осенило.
— Молодец, Чет! — крикнул он как можно громче.
Гленн невольно перевел взгляд на Чета. В то же мгновение Джо прыгнул вперед и схватился за дуло ружья. Опомнившийся Гленн дернул ружье назад. Раздался оглушительный выстрел; пуля пробила дыру в крыше постройки.
Воспользовавшись замешательством, Фрэнк прыгнул на Боба, а по дороге ударом ноги сбил с ног Шерма. В ту же секунду Джо локтем саданул ошеломленного Гленна в солнечное сплетение и вырвал у него ружье. Шерм попытался было отнять ружье, но Фрэнк ударил его ногой в живот, и тот, согнувшись пополам, снова повалился на пол. Не оборачиваясь, Фрэнк резким движением локтя угодил Бобу в нос. Тот взвыл от боли и начал беспорядочно молотить кулаками по воздуху. Фрэнк пригнулся и ударил его головой в живот. Падая, Боб стукнулся затылком о лебедку и потерял сознание.
Чет что-то умоляюще промычал сквозь кляп.
Фрэнк вскинул голову. Их друг был всего в двух футах от зубчатого колеса. Еще несколько минут, и страшные зубцы затянут его! А цепь все ползла и ползла вверх…
Джо уже заряжал ружье, но в этот момент очнувшийся Шерм прыгнул на него и повалил на пол. Опять раздался выстрел. Пуля звякнула о подвешенную к потолку шестерню, и ружье с грохотом отлетело в сторону. Джо не успел разглядеть, куда оно упало: на него уже насели Гленн и Шерм.
Джо отбивался что было сил, молотя Гленна кулаками по лицу и животу. Шерм схватил увесистую дубину и взмахнул ею, чтобы ударить Джо, однако Фрэнк успел ногой стукнуть шерифа по руке. Тот вскрикнул и, схватившись за сломанное запястье, выпустил дубину. Для верности Фрэнк рубанул ладонью ему по шее и повернулся к Джо. Но его помощь не потребовалась: брат уже стоял, тяжело дыша, над Гленном Картером, который мешком лежал на полу.
— Лебедку останови! — крикнул Фрэнк.
Джо метнулся к рычагу и налег на него всем телом. Подбежал Фрэнк, и в последний момент лебедка со скрежетом остановилась.
Через минуту веревки, которыми негодяи привязали Чета, были перерезаны, и друзья благополучно спустились вниз.
Фрэнк тем временем осмотрел поверженных противников. Боб и Гленн еще не пришли в сознание. Шерм в углу корчился от боли. Фрэнк нагнулся и отстегнул с пояса шерифа наручники.
Спасибо, Шерм! — ухмыльнулся мальчик, сковывая ему руки. — Хорошо, когда в нужную минуту рядом оказывается страж порядка!
Стреляли, кажется, здесь! — раздался снаружи женский голос.
Фрэнк обернулся. В дверях стояли Нора Стриктер и другие «желуди».
— Докладываю, мэм: мы нашли нашего друга Чета! — шутливо отрапортовал Джо. — В процессе поиска нам удалось также раскрыть тайну острова Макатунк!
Злоумышленников отвели на причал. Вскоре туда сбежался весь поселок. До приезда полиции с материка всех троих посадили на цепь, и жители острова по очереди стерегли их.
Через два часа полицейский катер с преступниками на борту отвалил от причала.
Сегодня я угощаю всех ужином! — громогласно объявил мистер Хьюберт собравшимся. — Приглашаю всех жителей и гостей Макатунка… Меню — исключительно вегетарианское, — добавил он, подмигнув Норе Стриктер.
Отлично, мистер Хьюберт, отлично, — сказала та, улыбаясь. — Наконец-то вы кое-чему научились.
Под душ бы сейчас! — вздохнул Джо, вытирая пот со лба.
А еще лучше — в ванну! — отозвался Фрэнк.
А я сейчас умру с голоду, — плаксивым тоном протянул Чет. — С утра ни крошки во рту не было. Печенье по дороге разбросал!
Братья засмеялись, и все трое направились к дому тетушки Эммы. Пока они поднимались на Соколиную гору, из-за гряды грозовых туч выглянуло солнце. В восточной части неба дугой раскинулась яркая многоцветная радуга. Буря прошла, и остров снова предстал во всей своей первозданной красе.
Через некоторое время трое друзей спустились в поселок — свежие, отдохнувшие, готовые к хорошему застолью в приятной компании. Слух об угощении, которое выставляет мистер Хьюберт, уже распространился по Макатунку, собрав в гостиницу почти всех обитателей острова от мала до велика. Друзья вошли в столовую. Тут их приветствовал, похлопав по плечу, Говорун, а присутствующие зааплодировали. Фрэнк, Джо и Чет не знали куда деваться от смущения.
— Дорогие ребята! Вы заслужили награду Общества желудя за то, что помогли сохранить девственную, нетронутую природу острова Макатунк, — обратилась Нора Стриктер к братьям и Чету, вручая каждому пару изящных миниатюрных желудей. — Не волнуйтесь, они вырезаны не из живого дерева. Для таких случаев у нас припасены сухие сучья.
По залу прошло движение, Фрэнк обернулся. В дверях стояла Кент Холливел. Ее белые, как снег, волосы были зачесаны наверх, губы накрашены темно-вишневой помадой. В руках она держала небольшую картину.
— Я не буду присутствовать на ужине, но Декстер рассказал мне, что произошло. Поэтому я решила прийти и принесла вот это.
Художница подошла к трем друзьям и протянула им акварель с изображением соснового бора на рассвете. Мягкие краски впечатляюще передавали величие и красоту векового леса. Фрэнку казалось, что он никогда не видел такого прекрасного живописного полотна.
— Ух ты! — восхищенно произнес Джо. — Огромное вам спасибо!
Народ, столпившийся вокруг, снова зааплодировал. Потом заговорил мистер Хьюберт.
— К нашей общей благодарности я присоединяю свою личную, — сказал он Фрэнку и Джо. — С сегодняшнего дня считайте эту гостиницу своим домом. Когда вам захочется отдохнуть, вспомните о нас, живущих на Макатунке. Надеюсь, теперь тишина и покой снова воцарятся на нашем острове!
Присутствующие заулыбались, но тут из толпы выдвинулся мрачный Декстер.
— Я тоже хочу сказать пару слов, — проговорил он хмуро.
Фрэнк удивился: чего ради этот работяга, которого он видел только в старенькой ковбойке, надел сегодня белоснежную отутюженную сорочку?
— Я не мастак говорить речи. Но эти парни — молодцы, они помогли нам, местным, избавиться от Шерма Дэвиса. Я подумал, что должен что-то сделать для них. Вот и решил: не буду брать с них деньги, когда повезу их вещи на причал! Ни цента не возьму! — Неожиданная широкая улыбка осветила лицо здоровяка. Он схватил руку Джо и так ее стиснул, что тот скривился, но все равно продолжал смеяться.
Спасибо, Декстер! — сказал Фрэнк, тоже выдержавший крепкое рукопожатие. — С твоей стороны это просто здорово!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24