ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сказала, что попросит кого-нибудь еще. А обращалась она к кому-либо или нет, не могу сказать.
— Значит, вы тоже не верите этому парню?
— Раньше верил. А теперь не знаю, что и думать. Откровенно говоря, мне некогда было об этом поразмыслить. — Он нетерпеливо пошевелился, отодвинулся от стены, а потом прислонился снова. — Если вы не возражаете, я вернусь к своей жене.
Молодая сестра выпустила меня из больницы.
Я оглянулся и посмотрел сквозь железную изгородь на дворик. Миссис Сейбл сидела на качелях в том же положении. Муж подошел к ней и сел рядом. Он поднял ее голову и положил себе на плечо. Они сидели, как двое старичков, ждущих вечерней тени и наступления ночи.
Глава 23
Таксист остановился у ворот имения миссис Гэлтон. Он опустил руку через спинку переднего сиденья и вопросительно посмотрел на меня:
— Не обижайтесь, мистер. Вы хотите, чтобы мы подъехали к парадной двери или к задней?
— К парадной.
— Хорошо. Я просто не хотел ошибиться.
Он высадил меня у парадной двери. Я заплатил ему и сказал, что он свободен. Горничная-негритянка впустила меня в холл и оставила там наслаждаться прохладой вместе с портретами предков.
Я подошел к высокому узкому окну. Оно выходило на поляну перед домом, освещенную послеобеденным солнцем. Здесь царила мирная атмосфера, присущая таким старинным имениям, окруженным каменными заборами. Правда, в современном мире каменные стены скорее напоминают тюрьму или железную решетку вокруг дворика в сумасшедшем доме. Короче говоря, я предпочел бы вход для прислуги. Люди на кухне всегда веселые люди. Кто-то быстро спускался по лестнице. В комнату вошла Кэсси Хилдрет. На ней была юбка и свитер, подчеркивающий фигуру. Она выглядела более женственной и утонченной. Произошло что-то, изменившее ее стиль. Она протянула мне руку:
— Приятно снова видеть вас, мистер Арчер. Садитесь, пожалуйста. Миссис Гэлтон сейчас спустится.
— Сама? Без посторонней помощи?
— Да. Не правда ли, это просто удивительно? Она становится все более и более активной. Джон возит ее кататься на машине почти каждый день.
— Молодец.
— Он сам получает от этого удовольствие. Они сразу полюбили друг друга.
— В общем-то, я пришел сюда, чтобы увидеться с ним. Он дома?
— После ленча его не видела. Возможно, он куда-нибудь уехал на своей машине.
— На своей машине?
— Тетя Мария купила ему хорошенькую маленькую машинку. Марки «тандербёрд». Он от нее без ума. Как ребенок, получивший новую игрушку. Он сказал мне, что раньше у него никогда не было своей машины.
— Я думаю, что теперь у него много вещей, которых раньше не было.
— Да. И я так счастлива за него.
— Вы великодушная женщина.
— На самом деле нет. Но я за многое должна быть благодарна. Теперь, когда Джон с нами, не хочу другой судьбы. Вам это может показаться странным, но жизнь вдруг стала такой же, какой она была раньше, до войны, до того, как умер Тони. Все стало так хорошо, воцарилась гармония.
Она говорила так, как будто ее старая влюбленность в Тони перешла на Джона. Лицо ее было мечтательным. Мне захотелось предупредить ее, чтобы она не слишком предавалась этим чувствам. Все может превратиться в хаос опять.
Миссис Гэлтон осторожно спускалась по лестнице. Кэсси подошла к двери ее встретить. На старой леди был строгий черный костюм и что-то белое на шее. Седые волосы уложены крупными твердыми волнами. Она протянула мне костлявую руку.
— Очень приятно вас видеть. Очень хотела лично поблагодарить вас. Вы сделали мой дом счастливым.
— Вы уже поблагодарили меня, прислав чек.
— Вы заслужили эти деньги. — Возможно, она почувствовала, что нужно еще что то добавить, и сказала: — А вы не попьете с нами чаю? Мой внук будет рад вас видеть. Я как раз жду его к чаю. Наверно, он уже дома.
В голосе все еще слышались недовольные нотки. И я подумал, насколько искренне ее счастье и какую волю нужно иметь, чтобы надеяться, что что-то хорошее может ожидать бедную старую богатую женщину. Она опустилась на кресло, преувеличивая свою немощь. Кэсси начала беспокоиться.
— Я думаю, он в клубе графства, тетя Мария.
— С Шейлой?
— Наверное, да.
— Он продолжает с ней встречаться?
— Практически каждый день.
— Этому нужно положить конец. Он слишком молод, чтобы интересоваться девушками. Шейла прекрасная девушка, спору нет. Но мы не можем позволить, чтобы она отняла у нас Джона. У меня в отношении него другие планы.
— Какие планы? — спросил я. — Если, конечно, вы не против моего любопытства.
— Я думаю послать Джона в Европу осенью. Ему нужно расширить свой кругозор. Он очень интересуется современной драмой. Если он не утратит этого интереса, построю для него театр. Здесь, в Санта-Терезе. Джон очень талантлив. Способности Гэлтонов в каждом поколении принимают разные формы.
Как бы подтверждая это утверждение, красная спортивная машина остановилась у дома. Дверь хлопнула, и Джон вошел в комнату. Лицо его было красным и хмурым. Он стоял около двери, руки в карманах куртки, голова откинута.
— Прекрасно, — сказал он. — Все на месте. Три богини судьбы, и одна из них — мистер Арчер.
— Не смешно, Джон, — сказала Кэсси, как бы предупреждая его, чтобы он не продолжал эту тему.
— А мне кажется, что смешно. Даже очень смешно. — Он подошел к нам, покачиваясь.
Я приветствовал его.
— Хелло, Джон.
— Отойдите от меня. Я знаю, почему вы здесь.
— Почему же?
— Я скажу вам почему.
Он хотел наброситься на меня с кулаками, но споткнулся и потерял равновесие. Я подошел к нему, повернул к себе спиной, взялся за воротник его куртки и спустил ее до локтей, что затруднило движение его рук. Он стал выплевывать в меня слова, которые пахли конюшней. Я почувствовал его смертельную ненависть ко мне.
— Возьмите себя в руки и успокойтесь, — сказал я.
— Я убью тебя.
— Для этого вы должны иметь при себе что-то более существенное, чем полный желудок виски.
Миссис Гэлтон прошептала у моего плеча:
— Он напился?
Джон ответил на этот вопрос сам с вызовом ребенка:
— Да, я напился. Пил и думал. Думал и пил. И должен сказать, что все это ужасно.
— Что ужасно? Что произошло? — спросила миссис Гэлтон.
— Многое произошло. Скажите этому человеку, чтобы он оставил меня в покое.
— Отпустите его, — приказала миссис Гэлтон.
— Вы думаете, он послушается?
— Черт возьми, отпустите его!
Он собрался с силами и разорвал куртку, освободив руки. Потом повернулся ко мне, сжал кулаки и закричал:
— Давайте посмотрим, кто кого! Я не боюсь вас.
— Думаю, сейчас не время и не место.
Я бросил ему куртку. Он поймал и глупо стал ее разглядывать. Кэсси встала между нами, взяла у него куртку и стала помогать ему надеть ее. Он подчинялся, как ребенок.
— Вам нужно выпить черный кофе, Джон. Давайте, я сделаю вам кофе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57