ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мастере задумчиво набил рот оладьями, медленно прожевал, проглотил и только после этого гаркнул:
— Морган!
Не сомневаясь, что Морган услышал вопль хозяина, если находился в пределах ближайшего квартала, Шейни закурил и выглянул в сад, где над яркими цветочными клумбами покачивались на ветру австралийские сосны и кокосовые пальмы.
Краешком глаза детектив внимательно следил за человеком, который бесшумно возник в дверях и подошел к столу. Это был атлетически сложенный мужчина с квадратными плечами. На сильном, волевом лице, знакомом Шейни по газетной фотографии, сейчас было написано почтительное внимание. Морган мельком взглянул на детектива и подошел к хозяину.
— Что вам угодно, мистер Мастере? — Он остановился у стола, сложив руки и повернувшись в профиль к Шейни; голову он склонил, так что взгляд, был направлен на скатерть, в нескольких дюймах от
тарелки Берта.
Это идеальная поза, раздраженно подумал Шейни. Хотя и сам не понимал, что его так раздражает. В Моргане ощущалось доведенное до, совершенства сочетание угодливости, внимания и сообразительности, без малейшего намека на насмешку.
— Кто отвозил Девлина в порт — в ту ночь, после вечеринки?
— Девлина, сэр?— Роджер Морган переспросил так, словно впервые слышал эту фамилию.
— Да, Артура Девлина. Он должен был к двенадцати часам попасть на корабль.
— И что, не попал?
— Об этом я тебя и спрашиваю. Ведь ты же был трезвым. Ты всегда трезвый, черт возьми.
- Не всегда,— почтительно улыбнулся Морган. Он снял пенсне и кротко мигнул,— В тот вечер я постарался пить поменьше. Если вы помните...
проворчал Мастере— Тебе нравится ощущать свое превосходство, когда ты остаешься трезвым, а остальные уже лыка не вяжут.
— Что вы, совсем не поэтому. На следующий день я уезжал в отпуск на неделю, и...
— И ты хотел быть в хорошей форме, чтобы подцепить какую-нибудь юбку? — насмешливо ухмыльнулся Мастере.— И мы должны все это выслушивать? Я тебе задал простой вопрос.
— Боюсь, я не совсем понял ваш вопрос, мистер Мастере.— Морган надел на нос пенсне.
— Ответь, добрался ли Девлин на корабль.
— Этого я не знаю, сэр,— твердо ответил секретарь.
— Как это не знаешь? Ты должен знать обо всем, что здесь делается. За что я плачу тебе жалованье?
— Не за то, чтобы я нянчил пьяных гостей,— ответил Морган.
Мастере тяжело вздохнул.
— Как вам это нравится? — обратился он к Шейни.— Я плачу ему каждую неделю больше, чем сам когда-то зарабатывал за год. И что же? Пока на него не прикрикнешь, не может ответить на простейший вопрос.
Морган тонко улыбнулся и пробормотал:
— Действительно, мистер Мастере. Он совершенно игнорировал Шейни, если не считать того первого мимолетного взгляда.
— Давайте попробуем по-другому,— предложил Шейни, пересаживаясь так, чтобы видеть лица обоих собеседников.— Как Девлин выбрался из вашего дома, если он начисто вырубился?
— Морган усадил его в одну из машин. Поэтому я и спрашиваю его...
— Простите, мистер Мастерc? но я не шофер,—холодно произнес Морган.
— Но я же помню, черт побери, как велел тебе проследить, чтобы о нем.позаботились! — взорвался Берт..
— Я не сомневаюсь, что за ним присмотрели. Я стал искать мистера Девлина в половине двенадцатого. Но его уже не было. Частъ гостей тоже разошлась, я и. подумал, что. его благополучно проводил
кто-то из них. Если это все что вы хотели узнать.
- Не торопитесь, Морган,— вмешался детектив.— Есть еще кое-что.. — Да?
— Почему вы не передали своему боссу, что Девлин сегодня утром пытался дозвониться ему?
— Что такое? — спросил Мастерс.— Откуда мог взяться Девлин? Насколько я знаю, он еще не должен был вернуться... — Не должен. был,—.прервал, его -Шейни.—Так почему вы ему не сказали, Морган?
— Я должен отвечать на вопросы этого человека? — ледяным тоном спросил Морган.
- Так вам и надо,, Шейни,—хихикнул. Мастерс— Надеюсь,-это поставит вас, на свое место. А ты можешь отвечать мне,— он сердито повернулся к секретарю.—Почему ты не сказал о звонке?
—.Я не думал, что это-вас заинтересует.
— И по этой причине вы отказались будить Мастерса, хотя Девлии умолял вас об этом? — спросил Шейни.
— Я исходил при этом из собственных представлений.
— А теперь отвечайте,. Моргай,— угрожающе начал. Мастере, но секретарь повернулся лицом к нему и решительно перебил:
— Я делал это под свою ответственность и поступил так, как нашел нужным. 3 словах мистера. Девлина я не уловил ничего, достаточно важного, чтобы...
Морган осекся — впервые за время разговора он посмотрел поверх толовы Берта прямо, в лицо Шейни. Челюсть секретаря отвисла, когда детектив небрежно сдвинул шляпу на затылок и встал.
— Если вы считали, что это так.уж не важно,— произнес Майкл,— будьте добры объяснить, зачем сразу после этого звонка вы помчались в дом Девлина и взобрались по пожарной лестнице, чтобы незаметно проникнуть в квартиру с черного хода?
— Боже мой! — воскликнул Морган.—Это вы вы были там на кухне!
— Правильно, Морган. Вы тогда ушли так поспешно,— усмехнулся Шейни.
— Что это значит? — возмутился Мастерс.— Значит вы, Морган, ездили рано утром домой к Девлину?
— После того, как он позвонил, я о .нем очень беспокоился. Вспомнил, что он должен был вернуться позже, и решил, что у него неприятности. Поэтому я и поехал -предложить ему помощь. Я очень испугался, когда открыл дверь кухни и вместо Девлина увидел этого человека. Так растерялся, что даже не стал его ни о чем расспрашивать.
— А когда вы оттуда убежали,— резко спросил Шейни,— не вы ли случайно ложным телефонным вызовом выманили из дома доктора Томпсона, а потом перерыли его картотеку? И не вы ли подстерегли меня там, когда я входил через заднюю дверь, и оглушили ударом по голове?
— Ничего такого я не делал,— сказал Морган, разглядывая синяк на скуле детектива.— Я сразу вернулся сюда и лег в постель.
— Сможете это доказать?
— С какой стати он, будет вам что-то доказывать? — вспылил Мастере.— Мне не нравятся ваши манеры, Шейни.
— Мне тоже не нравится,— ответил Майкл,— когда меня лупят по голове. Думаю, что этот ваш секретарь играет в какие-то игры, о которых вы наверняка знаете. — Какие еще игры?
— Например, он скрыл фамилию сестры вашей покойной жены,— выпалил Шейни.— Это вопрос, который Девлин задал ему по телефону.
Ярость исказила черты Мастерса. Он медленно встал из-за стола.
— Какое отношение ко всему этому имеет моя жена?
— Самое непосредственное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43