ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Как только они добрались до берега, их окружили люди. Мередит, которую Ник держал на руках, закашлялась, ее кашель прозвучал музыкой в его ушах. Это значило, что она дышала. Она была жива. Он пробился сквозь толпу и положил Мередит на одно из одеял. Тетушка Элеонора суетилась рядом, заламывая руки, глядя, как Ник, перевернув Мередит на бок, стучал по ее спине, заставляя ее кашлять и избавляться от воды, попавшей ей в легкие.
– Где мой сын? – громко спросила леди Хейвернот со своего кресла.
– Плывет назад на лодке, – ответила леди Дерринг, не скрывая своего отвращения.
– Трус, – негромко сказала Порция, но если ее слова не достигли ушей леди Хейвернот, то их услышали другие.
Ник почувствовал, как в нем вскипает гнев, когда, оглянувшись на озеро, увидел, как Хейвернот, словно крадучись, подплывает к берегу. Если бы Ник сегодня не оказался здесь, Мередит бы утонула. Подумать только, он чуть было не остался в Лондоне!
Мередит перестала кашлять, но дышала с трудом. Она была смертельно бледна и смотрела на Ника затуманенными глазами. Он погладил ее по щеке, нежность и радость переполняли его.
– Вам надо отвезти ее в дом, – распорядилась тетушка Элеонора. – У нее зуб на зуб не попадает.
Ник кивнул. Не говоря ни слова, он поднял Мередит на руки. В считанные секунды он усадил ее рядом «собой в единственную карету, которая доставила на пикник леди Хейвернот. Остальные пришли сюда пешком, озеро было недалеко от дома.
Леди Хейвернот громко запротестовала со своего кресла против лишения ее собственного экипажа.
– Это моя карета!
– Я верну ее, – крикнул Ник, делая кучеру знак трогаться. Кучер неуверенно переводил взгляд с Ника на свою явно недовольную хозяйку, не трогая вожжей.
– Трогай! – рявкнул Ник. Кучер только еще раз взглянул в его суровое лицо и, забыв о протестующей леди Хейвернот, дернул вожжи.
Во время короткой дороги до дома Мередит сидела молча, положив голову на его плечо. Глаза у нее невольно закрывались. Мокрые длинные ресницы отбрасывали полукруглые тени на ее щеки. Ник умело растирал ее руки, стараясь согреть ее, в надежде увидеть, как порозовеют ее щеки.
Когда они вошли в дом, Ник приказал изумленной экономке приготовить в комнате Мередит горячую ванну. Затем он повел Мередит наверх. Войдя в комнату, он закрыл дверь и начал снимать с нее мокрую одежду, совершенно не думая о приличиях. Главное, она должна согреться.
К этому моменту она настолько пришла в себя, что воскликнула:
– Что вы делаете?
– Снимаю с вас всю эту мокрую одежду.
– Этого нельзя. – Она слабо ударила его по руке. Ник схватил ее за запястья и посмотрел ей в глаза.
– Я не увижу ничего, чего бы я не видел раньше.
Очаровательный румянец вернулся на ее лицо при этом напоминании. Он мягко добавил, уговаривая ее:
– Вам надо высохнуть и согреться, пока вы не заболели. А теперь будьте хорошей девочкой и стойте спокойно.
После минутного колебания она опустила руки. Он быстро раздел ее, стараясь не смотреть на ее тело, обнажавшееся с каждой снятой вещью. Он снял перекинутый через ширму халат и быстро завернул Мередит в него. Сев на кровать, он усадил ее рядом, чтобы было удобнее согревать ее, растирая ей руки.
Когда его теплое дыхание согрело ее похолодевшие ладони, она заметила:
– Вы тоже мокрый.
Он остановился, впервые осознав, что совсем мокрый. Забавно, заботясь о ней, он этого совершенно не заметил. Он пожал плечами.
– Мне не холодно.
– Должно быть, вы замерзли, – возразила она.
– Сначала надо согреть вас. – Он возобновил свои старания, перенеся внимание на ее посиневшие ноги. Проклятие сорвалось с его губ, когда он пытался вернуть естественный цвет ее холодной коже. «Проклятый Хейвернот».
– Он не виноват, – тихо защитила его Мередит. – Лодку перевернула я.
Руки Ника застыли на ее икрах, и он посмотрел на нее. Мередит опустила глаза, теребя оборку халата.
– Он пытался поцеловать меня. Я отклонилась назад и…
– Он пытался поцеловать вас? – повторил Ник, воспринимая ее слова как удар в живот.
Его первый порыв был инстинктивным, первобытным: убить Хейвернота!
И его чувства были столь же первобытны. Ни один человек не тронет того, что принадлежало ему!
Явно одна ночь с Мередит совершенно сбила его с толку. Он вел себя так, как будто она что-то значила для него. Как будто он… Ник покачал головой, причина стала ясна еще до того, как он решился разобраться в своих чувствах к ней. Его цель не изменилась. Избавиться от нее.
Он тупо спросил:
– Он все еще хочет жениться на вас?
Так же пристально глядя на него, она медленно ответила:
– Мое терпение по отношению к его матери возвысило меня в его глазах. Он там, на озере, почти сделал мне предложение. – Она с недоумением нахмурила лоб.
Ник боролся с внезапным приступом ревности. Он не имел права чувствовать себя собственником. Мередит делала то, что он велел ей. Искала мужа. Удаляла себя из его жизни.
Он убрал руку с ее ноги и встал. Мередит смотрела на него широко раскрытыми вопрошающими глазами. Россыпь веснушек ярко выступала на ее бледном лице, и Ник подавлял желание провести пальцем по ее переносице.
– Хорошо, – сказал он – окончательное решение слышалось в его голосе.
Как раз в эту минуту раскрылась дверь, и несколько слуг внесли в комнату ведра с горячей водой. Ник, ничего перед собой не видя, наблюдал, как они втащили ванну за ширму и начали наливать воду.
Он повернулся к Мередит и сказал с обманчивым спокойствием:
– Когда вы выйдете замуж за Хейвернота, держитесь подальше от озера. В следующий раз меня может не оказаться рядом, чтобы спасти вас.
Развернувшись на каблуках, он вышел из ее комнаты, удаляясь как можно дальше, пока еще не сказал того, о чем бы потом искренне пожалел.
Ник ждал, сидя в кресле с высокой спинкой. Расположившись в темном углу комнаты, он был почти незаметен. Он хотел воспользоваться случаем и увидеть ее лицо в ту самую минуту, когда она войдет в комнату. До того как она увидит его и удивится его присутствию.
Когда она вошла в комнату, у него перехватило дыхание. Не удостоив взглядом вошедшего с ней Хейвернота, Ник пристально смотрел на Мередит поверх сложенных домиком пальцев, тяжелое предчувствие заставляло его вжиматься в мягкую обивку кресла. Он не мог избавиться от зловещего предчувствия. Ему был известен повод этой незначительной встречи.
Словно почувствовав его присутствие, Мередит остановилась. Обведя взглядом темные панели стен, она наконец увидела его, укрывшегося в темном углу. Его ноздри раздувались как у жеребца, почуявшего кобылицу. Было ли это его воображение? Или память? Но он верил, что в комнате он чувствует ее запах. Они чувствовали друг друга на расстоянии. Ее сверкающий взгляд коснулся его и исчез, как будто он не был достоин внимания, как какая-то грязь, попавшая ей под ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73