Цитаты и Афоризмы -
ПЕРЕВОД
Кто дает буквальный перевод Писания, тот лжет, а кто неточный, тот кощунствует.
Иегуда бен Илаи
Переводчики — почтовые лошади просвещения.
Александр Пушкин
Русские переводчики с английского — ослы просвещения.
Владимир Набоков
Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
Марк Твен
Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта.
Сергей Аверинцев
Набоков перевел «Онегина» с русского, но не на английский.
Брайан Бойд
Устроился переводчиком на строительстве Вавилонской башни.
Аркадий Давидович
Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.
автор афоризма неизвестен
Переводы — это цветы под стеклом.
Вольфганг Менцель
Перевод начинается там, где кончается словарь.
Неизвестный автор
Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.
Пьер Буаст
Переводы высвечивают изъяны поэтического творения и затемняют его красоты, однако совершенствуют родной язык переводчика.
Антуан де Ривароль
Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
Пьер Буаст
Перевод — это автопортрет переводчика.
Корней Чуковский
Поэтические переводы невозможны — но необходимы.
Евгений Вшпковский
Оригинал неверен по отношению к переводу.
Хорхе Луис Борхес
Переводил со всех языков на суконный.
Эмиль Кроткий
Гюго Виктор — автор знаменитого романа «Notre Dame de
Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы
из Парижа».
Аркадий Аверченко
Переводчик по отношению к автору — то же, что обезьяна по отношению к человеку.
Генрих Гейне
Не бывает переводов с языка на язык — а только со стиля на стиль.
Ульрих Виламовиц-Меллендорф
Переводить поэзию невозможно. Разве можно перевести музыку?
Вольтер
Перевод — всегда комментарий.
Лео Бек
Поэзия — то, что гибнет в переводе.
Роберт Фрост
Читать поэзию в переводе — все равно что целовать женщину через вуаль.
Джозеф Джейкобе
Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.
Василий Жуковский
В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль.
Иероним Стридонский
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Иоганн Вольфганг Гёте
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Юлиан Тувим
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Моисей Сафир
Легче сделать более, чем то же.
Квинтилиан
Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику.
Дмитрий Пашков по канве Карела Чапека
Из всех говоривших труднее всего было понять переводчика.
Ричард Шеридан
То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика.
Плиний Младший