ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Совершенно так же и автору Протагора , как видно из таблички, совершенно чужда манера помещать прилагательное вслед за своим существительные, тогда как автор Законов , у которого прилагательных почти втрое больше, преимущественно употребляет этот способ.
Допустить, что один и тот же автор, «переменив к концу жизни свои убеждения», вместе с тем переменил и способ размещения прилагательных в своей речи, значило бы сделать сопоставление, не оправдывающееся никакими прецедентами. Поэтому приходится допустить, что оба произведения писаны не только разными авторами, но и принадлежат к разным поколениям или к разным странам.
К такому же выводу приводит сопоставление Диттенбергером частоты употребления пары служебных частиц '????? (так как) и ??????? (потому что), являющихся синонимами, которые безразлично можно ставить один вместо другого, и такое же сопоставление пары синонимов: '??????? (но всё-таки) и ?????? (а всё-таки). Это же подтверждается и указанной Гефером частотой союза ?? , соответствующего латинскому конечному -que и заменяющего союз ??? (русское и).
ТАБЛИЦА XVIII
Числа в первых четырёх столбцах показывют процентное отношение каждого синонима к его сумме с другим (т. е. на 100 случаев употребления обоих)

Переложив эти данные на диаграммы (рис. 34 ), мы видим ясно:
1. Государство, Федр и Феэтет , у которых греческое потому что ('????? ) очень редко сравнительно с так как (??????? ), не могут быть писаны тем же автором, как остальные, у которых потому что сильно преобладает над так как .
2. Пиршество, Политик и Законы , у которых греческое но всё-таки ('??????? ) очень редко (см. на рис. 35 , расстояние от ломаной линии до верха), сравнительно с а всё-таки (?????? ), едва ли писаны тем же автором, как Лахет, Феэтет, Кристиаси и Филеб и особенно все другие, не помеченные здесь, сочинения, приписываемые «Платону», где но всё-таки , по Диттенбергеру, сильно преобладает.
3. Республика, Федр, Филеб и Законы , у которых греческое конечное и (?? ) встречается очень редко, не могут быть писаны тем же автором, как Тимей и Критиас , где эта частица очень часта.
Интересно также (рис. 34 ) разнообразие процентного содержания ???? (около), находящегося сзади своего существительного. В Филебе и Законах оно близко к трети всех употреблённых ???? , в других много меньше, а если мы обратимся к остальным, не показанным в таблице, диалогам, то увидим, что в Критоне и Хармиде нет ни одного ???? сзади, а в Протагоре , Евридеме, Кратиле, Федоне, Апологии, Евтифроне, Горгии, Пармениде частота этой частицы сзади не достигает ни разу 10% всех ???? , а обыкновенно менее.

Рис. З4. Переложение на графику части цифр таблицы XVIII.
Линия I изображает процентное распределение частицы «потому что» ('????? , вниз от линии I) и частицы «так как» (??????? , вверх от неё). Линия II даёт тоже для предлога «около» (???? ) перед своим существительным (вниз) и после него (вверх от линии II). Обращает внимание огромное количество '????? в Федре, Феэтете и Государстве сравнительно с остальными, где сильно преобладает ??????? .
В результате, как видит сам читатель, лингвистический анализ даёт многочисленные указания, что греческий текст диалогов, приписываемых «Платону», принадлежит не одному и тому же писателю, будто бы менявшему свой слог, словарь, литературное наречие и убеждения по мере течения своей долгой жизни, но совершенно различным писателям той же эпохи и среды. Если бы слог его менялся, то при расположении его произведений в один ряд по мере возрастания, например, частицы '????? (как мы сделали на рис. 34), и все остальные служебные частицы показывали бы или падение своего числа, или возрастание, т. е. некоторое плавное изменение (или постоянство), а между тем на диаграммах рис. 34, 35 и 36 мы видим совсем другое: вместо плавных изменений одни беспорядочные скачки, чем и доказывается,. что это не изменение слога одного автора с течением его жизни,. а слог разных авторов. Все ли из произведений, приписанных Платону, апокрифичны, а, следовательно, и сама личность Платона мифична, или некоторые из этих диалогов действительно принадлежат человеку с таким прозвищем (Платон по-гречески значит: широкий ), жившему очень давно, я не берусь решать таким способом. Для этого нужно заново проследить лингвистическим анализом (и стилеметрией вообще) историческое развитие греческого языка, особенно же того языка, каким писали в эпоху Возрождения, чтоб иметь объективное средство отличать её апокрифы от действительных произведений древности. Я приведу здесь по этому вопросу только одно сопоставление Дросте относительно числа различных друг от друга прилагательных (таблица XVIII ), оканчивающихся на -????? и – ????? .
Дело в следующем:
В научной и философской литературе довольно часто употребляются прилагательные, оканчивающиеся на -родный и на -видный , как, например, разнородный, разновидный . По гречески эти окончания будут: ейдес (????? ) и одес (????? ) и они даже заменяют друг друга. Мы видим, что дело здесь идёт не о каких-нибудь специальных прилагательных, способных войти преимущественно в одни или другие философские трактаты, а об общих литературных, даже поэтических словах. И однако же, как ясно из приложенной таблицы XIX, в «словаре» греческих поэтов и историков число таких прилагательных ничтожно. Оно делает огромный скачок в книгах, приписываемых Платону и Аристотелю, а в словарях греческого языка, употреблявшегося в конце эпохи Возрождения, делает ещё больший скачок. Всё это невольно приводит к предположению , что эпоха сочинений, приписанных Платону и Аристотелю, значительно позднее той, в которую составлялись книги Геродота и Фукидида, или Гезиода и Пиндара.

Рис. 35 Переложение на графику чисел для приставки «а всё-таки»
Рис. 36 Переложение на графику чисел для послеслового союза
ТАБЛИЦА XIX
Число прилагательных на-образный (-????? ) и на-видный (-????? ) в «словаре» разных греческих авторов.

* * *
В первой книге «Христа» я уже говорил, как около 1481 года один флорентиец, Марчеллино Фичино, принёс богатому меценату-издателю Лаврентию Венету 36 имевшихся у него латинских рукописей, выданных им за свои переводы сочинений некоего древнего греческого философа по прозвищу Широкий (Платон), которых в греческом подлиннике никому не показал. Только после их напечатания имя «Широкого философа» загремело по всему тогдашнему читающему миру вместе с именем переводчика, исправившего в следующем издании и ряд анахронизмов, указанных ему читателями, но всё же не показавшим греческих подлинников, которых не предъявляли до сих пор и его наследники. Тогда другой меценат-издатель, Альдо Манучио, обещал по золотой монете за каждое исправление фичиновых переводов по представленному кем бы то ни было оригиналу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13