ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прежде всего она переписала коробочки, находившиеся в библиотеке. Поскольку убийца разбил обе витрины, Фиггс и горничные расставили коробочки на пристенных столиках, сложив аккуратной стопкой карточки, надписанные рукой ее отца.
Найти карточку для каждой коробочки требовало немало времени. Она как раз заканчивала работу, когда вернулся Чарлз. Он немедленно уселся за стол рядом с Николасом. Наскоро перелистывая свои записи, Пенни прислушивалась, как мужчины обсуждают, в какой форме лучше составить отчет. Поняв, ito они находятся с полном согласии друг с другом, она взяла лупу и направилась к тайнику, где ее ждали еще шестьдесят четыре коробочки. Когда часа через два она спустилась вниз, растирая ноющую руку, Чарлз что-то писал и, хотя услышал ее шаги, не поднял головы. Николас с закрытыми глазами сидел в кресле, откинувшись на спинку.
Когда она подошла ближе, он открыл глаза и попытался улыбнуться, но получилась болезненная гримаса.
– Думаю, мы не забыли ни одного важного пункта.
– Почти готово, – сообщил Чарлз. – Я пошлю одного из конюхов доставить письмо в Эбби. Оттуда письмо переправят в Лондон.
Вероятно, грумы Чарлза привыкли к подобным заданиям.
– Как только ты допишешь, я велю подавать обед, – пробормотала Пенни.
И уже через четверть часа, когда отчет был подписан соавторами, запечатан и отправлен не с одним, а с двумя конюхами, все направились в столовую.
За столом сидели долго. По словам Чарлза, теперь оставалось только ждать.
– Нам известно, что он – французский агент. Нам известна его миссия – убить Селборнов, и прежде всего Эмберли, за преступления против Франции и вернуть хотя бы часть коробочек и табакерок. Но мы даже не знаем, под каким именем он выступает. Поэтому подождем, пока он сделает первый шаг или пока не придут известия от Далзила.
– Далзил…
Николас пригубил красного вина, которое пил по требованию Эм.
– Похоже, он обладает значительной властью.
– Да, – согласился Чарлз, – то ли благодаря его положению, которое остается тайной, как и его настоящее имя, то ли благодаря титулу, если таковой есть, и должности. Собственно говоря, никому ничего о нем не известно.
Николас повертел в руках бокал.
– До меня доходили… слухи, но ничего больше. Его действительно называют человеком-загадкой, по крайней мере в Уайтхолле. Но ведет себя так, словно в нем нет ни капли честолюбия.
– Это не совсем так, – возразил Чарлз. – Я серьезно сомневаюсь, что Далзил обладает амбициями в отношении политической или общественной жизни: это просто не его выбор. Это и выделяет его среди остальных в Уайтхолле: поскольку у него явно нет никакого политического будущего, то и завистников тоже не имеется. А вот когда речь идет об амбициях иного сорта, например, несгибаемой решимости… – Он осушил бокал. – Думаю, он может всем нам преподать урок.
Беседа коснулась других вещей. Чарлз послал инструкции Филчетту, чтобы вся корреспонденция из Лондона немедленно переправлялась сюда. Ехать в Эбби не было смысла: нужно было следить за Николасом.
Пенни, Фиггс, Эм и Норрис уговаривали Николаса отдохнуть: он по-прежнему был бледен и измучен. Пенни отвлекала Николаса каждый раз, когда Норрис проворно наполнял его бокал.
Наконец Николас стал откровенно зевать.
– Думаю, мне стоит прилечь, – пробормотал он.
– Прекрасная мысль. – Пенни, отложив салфетку, отставила стул. – Пока вы будете наверху, я начисто перепишу список коробочек.
Они поднялись и вышли в холл. Дождавшись, пока Николас исчезнет из виду, Чарлз повернулся к Норрису. Но тот опередил его:
– Два лакея уже наверху, милорд.
– Прекрасно.
Чарлз взял Пенни за руку и направился к двери.
– Твой список подождет. Давай прогуляемся.
Ей самой надоело описывать коробочки, мастеров и марки, и поэтому она поддалась на уговоры и вышла на крыльцо.
– Можно пройтись вдоль живой изгороди.
Чарлз глянул на высокие зеленые кусты и покачал головой: – Мне как-то не по себе среди этой твоей изгороди.
Пенни удивленно уставилась на него.
– Она слишком густая, и этот безумец, кажется, ее обожает. Он повел ее к газону, прочь от кустов.
Пенни оглядела окружающий пейзаж.
– А если он воспользуется пистолетом?
– Для этого нужно подойти довольно близко, а в пистолете всего один патрон, и оружие не так легко спрятать. Кроме того, мы стали свидетелями двух его убийств. Он любит расправляться с жертвами либо ножом, либо голыми руками. Ту же участь он готовит для Николаса, Эмберли и, возможно, тебя.
Пенни вздрогнула.
Он ободряюще сжал ее руку.
– Такова его слабость. Пока мы сумеем держать его на расстоянии от вас троих, ничего не произойдет. Рано или поздно он совершит промах, и вот тогда мы его поймаем.
Глядя на него, Пенни не видела ничего, кроме абсолютной уверенности.
– Вероятно, ты ничуть не сомневаешься в его поимке. Чарлз пожал плечами.
– Похоже, такие истории для тебя не новость. Чарлз помедлил, прежде чем ответить:
– До какой-то степени это верно, и… кроме того, обычно я нахожусь в его положении.
Затаив дыхание, он поднял голову, встретился с ее глазами и не увидел в них ни следов шока или осуждения. Выражение ее лица скорее было отражением его собственной высокомерной решимости. Она угадала правду и не испугалась.
Его губы кривились улыбкой самоуничижения. Глядя вперед, он заключил:
– Ты права. В данном случае это помогает.
Они обошли дом и вернулись в библиотеку. Пенни принялась за список, но, дойдя до половины, отложила перо и размяла затекшие пальцы.
– Напомни, почему это так необходимо?
– Потому что, как только ты это закончишь, мы с Норрисом заверим его правильность, подпишем и запечатаем. И если даже что-то пропадет, у нас будет доказательство, что вещь действительно тут лежала.
Она перебрала все причины, по которым это может пригодиться, пожала плечами, подняла перо и продолжала работу.
Когда она встала из-за стола, Чарлз взял у нее список и, оставив Пенни наслаждаться чаем в одиночестве, отправился вместе с Норрисом в тайник. Вскоре в библиотеке появился Николас. Выглядел он немного лучше, чем утром. Она налила ему чаю, и они долго сидели в дружеском молчании, пока не вернулся Чарлз. Прежде всего он вручил список Николасу.
– Положи это в безопасное место. Николас проглядел бумагу и кивнул:.
– Спасибо. Обоим вам спасибо. Чарлз положил руку ему на плечо.
– Не трудитесь. В этом деле мы вместе, и, кроме того, узнав всю историю, я просто умираю от желания познакомиться с вашим отцом.
Николас удивленно рассмеялся. Чарлз, наоборот, нахмурился и шагнул к окнам, выходившим на подъездную аллею.
– Гости? – спросила Пенни, ничуть не удивившись: весть о нападении на Николаса, должно быть, обошла всю округу. По аллее скакали всадники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104