ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Филлида ловко подхватила Мэри Энн под руку. — Нам надо поговорить.
Мэри Энн обратила на нее свои большие голубые глаза и, как только они отошли на некоторое расстояние, прошептала:
— Ты нашла их?
Пальцы Мэри Энн вцепились в ее запястье. Чувствуя, что подруга вот-вот впадет в панику, Филлида мягко повлекла ее дальше.
— Среди роз мы будем одни. Сделай вид, что мы просто прогуливаемся.
К счастью, все собравшиеся: матушка Мэри Энн, леди Фортмен, миссис Уэзерспун и другие дамы с Перси и Фредериком в придачу — внимали каждому слову Люцифера. Филлида еще раз оглянулась, когда они с Мэри Энн свернули на дорожку, ведущую к розарию. Люцифер по-прежнему безраздельно владел аудиторией.
Окруженный массивной каменной стеной, розарий был уединенным раем пышной растительности, буйства красок и экзотических ароматов. В тот же миг, как они остались наедине, внешнее спокойствие Мэри Энн растаяло без следа. Она судорожно повернулась к подруге, вновь схватив ту за руки.
— Скажи, что ты их нашла!
— Я искала, но… — Филлида вздохнула. — Давай присядем. Нам нужно обсудить кое-что.
— Здесь нечего обсуждать! — вскричала Мэри Энн. — Если я не получу обратно эти письма, моя жизнь разрушена!
Филлида мягко подвела ее к лавочке у стены.
— Я не сказала, что мы не получим их обратно, — я же обещала. Но существуют некоторые затруднения.
— Затруднения?
— Одно, но большое. — «Выше шести футов ростом и почти неуправляемое». Филлида присела на лавочку и потянула Мэри Энн вниз, усадив ее рядом. — Итак, во-первых, ты абсолютно уверена, что твой отец продал конторку именно Горацию?
— Да. Я видела, как Гораций забирал ее в прошлый понедельник.
— И ты совершенно точно спрятала свои письма в потайном ящичке этой конторки? Ты, случайно, не положила их куда-нибудь еще?
— Они слишком опасны, чтобы положить их куда-нибудь еще!
— Мы с тобой говорим именно о дорожной конторке твоей бабушки, обитой розовой кожей?
Мэри Энн кивнула.
— Ты же знаешь ее.
— Я просто хочу проверить. — Филлида прикидывала, как много она может рассказать Мэри Энн. — Я отправилась к Горацию утром в воскресенье, чтобы отыскать эту конторку.
— И? — Мэри Энн вскинулась было, но вдруг все поняла. И паника на ее лице сменилась ужасом. Она открыла рот, затем закрыла, а потом сдавленно пискнула:
— Ты видела убийцу?
— Нет, не совсем.
— Не совсем? Что это значит? Ты что-то видела?
Филлида поморщилась.
— Позволь я расскажу все с самого начала.
И она рассказала, как выдумала несуществующую головную боль, как переоделась в бриджи и ботинки (она частенько так делала, затевая что-то недозволенное).
— Утро воскресенья было идеальным временем, так как никого не должно было быть дома.
— Но Гораций был болен.
Да. Но я-то этого не знала. Я проскользнула через лес, обыскала постройки на заднем дворе его дома, которые он использует в качестве склада, вошла в кухню и обыскала кладовую. Там везде было полно мебели. Я нигде не обнаружила бабушкиной конторки и подумала, что она должна быть где-то в самом доме. Тогда я прошла через кухню в холл…
— И ты увидела убийцу.
— Нет. Я обнаружила тело только что убитого Горация.
— После того как убийца ударил мистера Кинстера и оставил его умирать.
Филлида стиснула зубы.
— Нет. Я была там до мистера Кинстера.
— Ты видела, как убийца нанес удар мистеру Кинстеру?!
— Нет! — Она бросила свирепый взгляд на Мэри Энн. — Не перебивай!
Наконец та начала понимать, что произошло, и, как только истина открылась ей, Мэри Энн ошеломленно уставилась на Филлиду.
— Так это ты ударила мистера Кинстера?
— Я вовсе не собиралась этого делать! Алебарда упала сама — я сумела лишь развернуть ее, чтобы она его не убила.
Лицо Мэри Энн прояснилось.
— Он полностью поправился. Должно быть, у него твердая голова.
— Возможно. Но затруднение состоит не в этом. — Глядя в глаза Мэри Энн, Филлида проговорила: — Он знает, что я была там.
— Я думала, он был без сознания.
— Не совсем — не сразу.
— Он видел тебя?
Филлида описала, что случилось. Мэри Энн посмотрела на подругу с недоверием.
— Но он не мог узнать тебя по одному прикосновению. Он тебя разыгрывает.
— Я так и подумала сначала. Но он узнал, Мэри Энн, узнал и теперь хочет знать, что произошло.
— Ну хорошо, почему бы тогда просто не сказать ему, что да, ты была там, и рассказать, что случилось и почему ты вынуждена была убежать?
— Я не признавалась, что была там, потому что он тут же захотел бы знать почему.
Мэри Энн побледнела.
— Ты не должна ему этого говорить!
— Он намерен выяснить, что произошло, — он расследует убийство Горация. С его точки зрения, ему необходимо знать все, что произошло в то утро.
— Но ему абсолютно ни к чему знать о моих письмах. — У Мэри Энн задрожали губы. — И он не может заставить тебя рассказать.
— Еще как может.
— Ерунда. Ты всегда во всем была главной — ты дочь сэра Джаспера. Ты можешь просто посмотреть на него сверху вниз и отказаться что-либо говорить. Как он может заставить тебя?
— Я не могу объяснить этого, но он может. — Филлида была не в состоянии описать, что значит чувствовать себя пойманной в ловушку, осознавать, что он наблюдает и выжидает… пока спокойно, но кто знает, сколько это продлится? Кроме всего прочего, она чувствовала, что должна рассказать ему то, что он так стремится узнать. — Он пока не угрожал, что расскажет папе, что я была там, но он может это сделать. Это как дамоклов меч, висящий над моей головой.
— Слишком мелодраматично. Он просто давит на тебя. У него нет никаких доказательств. С чего бы сэру Джасперу ему поверить?
— И как часто я умираю от головной боли?
Мэри Энн скорчила недовольную гримасу и продолжила более сдержанно:
— Ты не можешь взять и рассказать ему о моих письмах — ты поклялась никому не говорить.
— Но речь идет об убийстве. Гораций был убит. Мистеру Кинстеру необходимо знать, что там произошло и что я видела.
Она пока не упоминала о коричневой шляпе. Это могло бы еще больше огорчить Мэри Энн, которая и без того была уже достаточно расстроена.
— Ему необходимо узнать о твоих письмах, чтобы быть уверенным, что они не имеют отношения к причинам, по которым был убит Гораций.
Мэри Энн испуганно уставилась на подругу.
— Нет! Если ты расскажешь о письмах, он решит, что это Роберт убил Горация.
— Не будь дурочкой. Роберта ведь не было поблизости… — Филлида пристально посмотрела на Мэри Энн. — Только не говори мне, что Роберт был здесь в воскресенье утром.
— Я шла домой из церкви — был прекрасный летний день. — Мэри Энн старалась не встречаться взглядом с Филлидой. — Мы встретились в лесу Белликлоуз.
— Невероятно, чтобы Роберт убил Горация, а затем поспешил на свидание с тобой. Следовательно, он не может быть убийцей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91