ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сьюзен надела повседневный корсет, сухую рубаху и другое такое же серое платье. Поскольку она уходила совсем, она могла бы обойтись и обычным платьем, но серая униформа служила ей доспехами.
Правда, доспехи не защитили ее от Кона…
Выбросив из головы воспоминания, она добавила к одежде накрахмаленную косынку. Потом привела в порядок прическу, высоко заколов шпильками волосы, и надела чепец.
Но этого недостаточно.
Единственная реальная защита — это расстояние.
Она взглянула на свои пожитки: книги, рукоделие, рисунки. В чем их нести?
Раздумывать было некогда. Надо было уходить сию же минуту.
Она отправилась в кухню.
— У нас закончилось сливочное масло, мэм, — сообщила миссис Горланд. — Неплохо бы также заказать хорошего филе.
Сьюзен хотелось убежать, но чувство долга заставило ее задержаться.
— Пошлите за говядиной к Рипфорду, а масла купите в деревне.
— Так и сделаем, мэм, — сказала кухарка и, взглянув на Сьюзен, воскликнула: — С вами все в порядке, дорогая?
Переход от делового разговора к задушевному чуть не заставил Сьюзен расплакаться, но она умудрилась даже улыбнуться:
— Все в порядке. Просто мне нужно снова побывать в помещичьем доме.
— Конечно, идите. Мы справимся.
— Я это знаю. Спасибо. — Сьюзен вышла из кухни, жалея, что не смогла попрощаться со всеми.
Она хотела было выйти незаметно через боковую дверь, но парадный вход находился ближе всего, поэтому она пересекла холл, направляясь к нему. Там ее поджидал какой-то мужчина.
Кон!
Нет, слава Богу, это был не Кон, а всего лишь лейтенант Гиффорд. Но с ним тоже нужно было поговорить перед отъездом.
— Могу ли я чем-нибудь помочь, лейтенант? — спросила она.
Он взглянул на нее и покраснел. С чего бы это? Она торопливо опустила глаза и оглядела свою одежду: а вдруг она второпях что-нибудь забыла надеть?
— Я пришел к графу, миссис Карслейк. Служанка уже пошла доложить ему об этом.
Пришел, чтобы поговорить с Коном? О контрабандистах? Кон почти уверен, что Дэвид является Капитаном Дрейком, и может сказать что-нибудь не то…
И она ничего не сможет предотвратить!
— Извините, сэр, меня ждут дела.
Она хотела было обойти его, но он преградил ей путь.
— Я предпочитаю, чтобы вы на некоторое время составили мне компанию, — твердо произнес он.
У нее промелькнула безумная мысль: уж не собирается ли он сделать ей предложение?
Здесь? Сейчас? Она снова сделала шаг в сторону.
— У меня неотложное дело, лейтенант…
Он снова преградил ей путь:
— У меня тоже. То, что я собираюсь сказать, важно для вас.
Черт бы его побрал! С минуты на минуту здесь может появиться Кон или служанка, которую к нему послали. Она толкнула Гиффорда обеими руками в грудь, готовая бежать. Но он лишь отступил на шаг и крепко схватил ее за запястья.
— Отпустите меня немедленно! — прошептала она, не решаясь позвать на помощь. — Лорд Уайверн сейчас придет сюда. Ему не понравится, что вы меня схватили.
— Значит, он до тебя уже добрался? Это придется прекратить.
— Что-о? — завопила она. — Видно, кто-то из нас двоих сошел с ума.
Он быстро огляделся вокруг, не видно ли кого-нибудь поблизости. Физиономия у него была возбужденная, глаза похотливо горели.
— Я, может быть, не поверил бы этому, но я видел собственными глазами тебя с графом в саду. Только любовники могут так смотреть друг на друга, Сьюзен. А я-то был так деликатен и вежлив с тобой.
— Лейтенант…
— Жиль, Сьюзен. Зови меня Жиль.
Она заставила себя расслабиться в ею руках и спокойно сказала.
— Очень сожалею, лейтенант, но я никак не могу выйти за вас замуж…
У него изумленно округлились глаза, потом он рассмеялся:
— Милая леди, я не имею в виду женитьбу. Я хочу того, чем насладился капитан Лаваль.
Силы небесные! У нее чуть не подкосились ноги. Она всегда боялась, что тот мерзавец будет хвастаться перед другими офицерами. Это было много лет тому назад, однако…
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Понимаешь, Лаваль говорил, что ты горячая штучка, а теперь я и сам вижу это. Граф провел здесь всего две ночи, а уже поймал тебя. Теперь моя очередь. Ты красивая женщина, Сьюзен, любого мужчину заведешь с пол-оборота, особенно когда на тебе это серое с белым платье, а волосы убраны под чепец…
Он подтолкнул ее к столу и, облизнув губы, навалился на нее, пытаясь коленом развести ее бедра.
— Вы сошли с ума, — сдавленным шепотом пробормотала она. — Немедленно отпустите меня!
— Простой лейтенант тебя не устраивает после графа? — Он навалился сильнее, так что кромка стола врезалась ей в спину.
— Прекратите или я закричу, — прошептала она, хотя в таком случае пришлось бы рассказать Кону про Лаваля. Что делать?
— Не закричишь. Иначе я арестую твоего брата — Капитана Дрейка.
У нее перехватило дыхание. Он знает.
Нет, подумала она, взяв себя в руки, он догадывается.
Она заставила себя посмотреть ему в глаза и изобразила крайнее удивление.
— Дэвид? Контрабандист? Вы и впрямь сумасшедший!
— Но Дэвид — сын Мэла Клиста, Сьюзен. А ты — дочь Мэла Клиста.
Он отступил на шаг и освободил ее руки, уверенный, что теперь она не убежит. Может быть, ей следует убежать, чтобы доказать непричастность Дэвида?
Она не успела решить, как лучше поступить, когда он сказал:
— Я-то удивлялся, почему ты до сих пор не замужем, но ведь ты не мисс Карслейк из помещичьего дома, не так ли? Ты незаконнорожденная дочь контрабандиста и шлюхи и, судя по тому, что я слышал от Лаваля, настоящая дочь своей матери.
— Что бы он ни говорил, он лгал. Мужчины частенько хвастают подобными вещами, если думают, что это сойдет им с рук. Лет пять тому назад он действительно пытался соблазнить меня. И наверное, не простил, что я ему дала от ворот поворот.
Она заметила тень сомнения в его взгляде и решила использовать свое преимущество.
— Я была о вас лучшего мнения, лейтенант, и не думала, что вы можете поверить пьяной болтовне.
— Он не был пьян, Сьюзен, он сказал это перед смертью. Мы с ним лежали на одном матраце в лазаретной палатке после битвы при Албуэре. Я выжил, а он умер. Но мы разговаривали о доме, и он рассказал о тебе. О красивой, хорошо воспитанной леди, у которой мать была шлюхой, так что никаких выдумок не было.
Сьюзен не знала, что сказать, но испытала огромное облегчение. Едва ли Лаваль успел рассказать о ней каждому в лазаретной палатке на Пиренейском полуострове.
Но что ей делать с Гиффордом?
— Будьте моей, миссис Карслейк, и вашему брату ничего не будет угрожать.
Боже милосердный, а она еще считала Гиффорда хорошим человеком!
— Мой брат — управляющий графа, — решительно заявила она, — а вы, сэр, мерзавец.
Он побледнел, поджал губы.
— Но ведь ты не посмеешь рассказать графу о том, что я сделал?
— Он, наверное, подумал бы, что я, как и вы, сошла с ума.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87