ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За открытыми дверями - а было солнечно и куда теплее, чем накануне, предлагали свои услуги цирюльники, монах-кармелит раздавал иконки, и со всех сторон неслись выкрики крестьянок, продающих различные продукты:
- Молоко! Козье молоко! Теплое молоко! Кто хочет молока?
- Лук из Мурсии! Орехи из Бискайи! Чеснок! Бобы! Севильские оливки!
- Вино! Красное вино из Валь де Пеньяс!
- Колбасы! Разные колбасы! Сальчичонес! Лонганисос! Хорисос! Настоящая эстрамадурская колбаса!
И повсюду, где я проходил, этот разноголосый шум утихал. Люди останавливались, уступали мне дорогу и глядели мне вслед - с почтением и даже страхом.
Это не я, а мертвый маркиз де Болибар проходил по своему городу. Смотрел на виноградники и поля вдали. Моя страна, моя земля! - эти слова ликующе звучали во мне, это для меня росли лозы, зеленели луга, моим было все, что объемлется этим синим небом. И в сердце - сладкий хмель. Зачарованный, грезящий, став на час наследником этой земли, медленно шагал я по улицам города.
У ворот стоял отряд герильясов. Один из них распахнул передо мной тяжелую створку ворот и с поклоном приветствовал меня:
- Ave Maria purissima!
И чужой голос ответил из моих уст:
- Amen! Зачавшая без порока!
1919
1Герилья (guerilla - фр.) - буквально "малая война", партизанская
война. Отсюда герильясы - партизаны. Здесь и далее примечания
переводчика.
2Остерегайтесь герильясов! (фр.)
3Разбежавшиеся с поля боя, дезертиры (исп.).
4Радуйся, Мария Чистейшая! (лат.)
5Жюно (1771-1813) - наполеоновский маршал, один из главных
руководителей армии в Испании. Позже, в России, действительно сошел
с ума.
6Xосе-Иосиф I - брат Наполеона I и его ставленник на испанском
престоле в 1808-1813 годах.
7Одна из главных улиц Мадрида.
8Господи, помилуй! (греч.)
9По Грекуру (фр.). Грекур - французский поэт, автор фривольных
стихов.
10Маршал, генерал-квартирмейстер армии Наполеона в походе 1809 года
в Австрию.
11Постепенное увеличение ставок в игре (фр.).
12Да здравствует дружба! (лат.)
13Зубовный лязг (лат.).
14Собачий сын (фр.).
15Наглец, молодец, плутишка, славный парень, да здравствует
нация (фр.).
16Пошли! (фр.).
17В русском стиле (фр.).
18Разумного различения вещей (лат.).
19Фрина - известная древнегреческая куртизанка - гетера.
20Предместья Парижа.
21В цветах и любви (лат.).
22Хороший вид; хороший тон (фр.).
23Первая маленькая (фр.).
24Всеобщая сумма, высшее из высших (лат.).
25Из "Прекрасной мельничихи" (итал.).
26Здравствуй, царица! (лат.) - Молитва.
27Ворчун (фр.).
28Боже, не замедли помочь мне! (лат.).
29В моем сердце не осталось чувств (итал.).
30"Мое сердце" (фр.).
31Имеется в виду библейский эпизод: царь Саул, желая узнать
свое будущее, обращается к аэндорской волшебнице, и вызванный
ею из загробного мира пророк Самуил предрекает гибель Саулу
(Кн. Цар. 28: 5-19).
32Евангелисты изображаются на иконах с символическими фигурами,
причем Матфей с бычком (тельцом) - символом покорной жертвы.
33Наш священник за обедней сегодня позабыл свою латынь. Господи
помилуй!
34Право же! (фр.)
35Circator (лат.) - монах, ведающий внешними связями монастырской
общины.
36В сражении при Маренго (1800 г.) Бонапарт разгромил австрийцев,
уничтожив плоды побед Суворова в 1799 г. Действие же настоящего
романа происходит в 1812 г.
37Премьер-лейтенанат, звание, соответствующее званию "старший
лейтенант".
38Кистер - причетник в протестантской церкви.
39Смертельно. По-скотски. Дьявольщина (лат.).
40Приблизительно 100 км (англ, законная лига равна 4,828 км).
41Последняя черта всего (т.е. смерть) (лат.).
42Здесь - городское правление, магистрат.
43Горы - в греческой мифологии богини времен года.
44Пантен. Улица святой Анны в Марселе (фр.).
45Так точно (нем.).

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47