ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разбитая патрульная машина стояла у фонарного столба, а ее водитель лежал на асфальте лицом вниз. Лиленд поднял глаза. Над зданием на высоте двухсот футов рассеивалось большое серое облако. Конечно, взрыв был слышен по всей округе: по всему городу светилось раз в десять больше огней, чем несколько минут назад. Лиленд как будто вспомнил о чем-то. Он растянулся позади стола и включил рацию.
— Как вы думаете, сколько стоит это здание?
— Двенадцать миллионов или двадцать — кто знает! Как вы там?
— Меня оглушило. Я взорвал один из их пакетов со взрывчаткой. Осталось еще два. Говорите осторожней, потому что они перехватывают наш разговор.
— Понимаю, теперь понимаю.
— Не беспокойтесь. Здание горит?
— Не видно. Хотелось бы знать, что произошло.
Лиленд рассказал, как все было.
— Я увидел одного из них в лифте. Они последовали моему примеру и открыли аварийные люки. Теперь их осталось всего шесть.
— Один из наших сообщил, что видел, как в лифт садились двое. В цокольном этаже они соорудили нечто вроде баррикады.
— Нет, я видел одного. Будем считать, что их осталось шестеро. Я не могу полагаться на то, в чем не уверен. Теперь скажите, что со зданием?
— Взрывом полностью разрушены семнадцатый и восемнадцатый этажи, во всем здании выбиты стекла.
— Кто-нибудь ранен?
— Взрывом — нет. У нас двое раненых. Взрывной волной многие вещи разбросало по всему району. Сила у этой взрывчатки просто убойная. Я видел, как стол и стул перелетели через весь бульвар. Оставайтесь на связи. Не уходите.
Пока Лиленд ждал, он поискал глазами разрушительные последствия взрыва. В щите, рекламирующем сигареты, была пробита дыра размером с небольшой автомобиль, а на противоположной стороне улицы стояло небольшое приземистое здание, фасад которого напоминал истерзанную жертву разгульного мятежа.
— Эй, непобедимый наш, вы меня слышите?
— Счастливого Рождества, — ответил Лиленд.
— Я тоже желаю вам счастливого. Рождества. Передаю рацию своему командиру, капитану Дуэйну Т. Робинсону, хорошо?
Он говорил так, словно представлял приглашенного оратора.
— Хорошо, — засмеялся Лиленд.
— Говорит Дуэйн Робинсон. Как вы себя чувствуете?
— Прекрасно.
— Я не об этом. Кто вы? Как ваше имя?
— Сейчас я не могу этого сказать.
— Почему?
— Следующий вопрос.
— Вы передали нам некоторую информацию. Как вы ее получили? Почему оказались в здании?
Лиленд молчал. Этот парень хотел контролировать ситуацию, находясь на улице, если ему это удастся, вот именно — если. Старина Дуэйн Т. явно плохо соображал.
— Вы слышите меня?
— Да. Позовите того, другого парня. Я буду говорить с ним.
— Нет, здесь приказываю я. Мы больше не нуждаемся в вашей помощи. Я хочу, чтобы вы сложили оружие и укрылись где-нибудь. Ваш взрыв причинил огромный материальный ущерб и угрожал жизни очень многих людей. Это законный приказ полицейского, а если вы не подчинитесь, вас придется арестовать и подвергнуть наказанию.
— Позовите к рации того парня, — сказал Лиленд, — с вами я не буду разговаривать.
— Послушай, ты, мерзавец!..
— Нет! — пронзительно крикнул Лиленд. — Это ты послушай меня. Шесть психов держат под прицелом семьдесят пять человек. У них столько мощнейшей взрывчатки, что они весь район сотрут с лица земли. Но у них нет детонаторов. Они у меня. Пока я остаюсь в игре, они не могут сделать то, за чем пришли сюда. Думаете, находясь за пределами здания, вы сможете остановить их? Ну, ответь мне, ты, ублюдок! Если ты думаешь, что я буду выполнять твои дерьмовые приказы и не заставлю твое начальство послать тебя к чертовой матери, то, значит, ты не знаешь меня. Передай рацию тому парню! Сейчас же!
Молчание.
— Я слушаю, — сказал чернокожий. — Как самочувствие?
— Надо бы поберечь силы. Что это за дерьмо?
— Давайте не будем говорить об этом. Понимаю, что вы устали и находитесь в постоянном напряжении, но нам кажется, что вы несколько перестарались. Вы понимаете, о чем я говорю?
Было что-то успокаивающее в здравомыслящих словах этого парня, который на несколько десятков лет моложе его.
— Очень сожалею о случившемся. Но вы говорите об этом спокойно, нормально, не то, что этот...
— Понимаю вас, напарник. Расслабьтесь, отдохните немного, хорошо?
— Давно меня не называли напарником. Вы патрулируете улицы?
— Нет, работаю в помещении.
— Все годы, что работал в полиции, я был патрульным.
— Сколько вам лет?
— Я вам в отцы гожусь.
Он засмеялся:
— Только не мне!
— Вы бы посмотрели на меня сейчас! Чем вы занимались по заданию Холленбека?
— Подростками. Там было настоящее торжество.
— Вы любите детей?
— Да, люблю. Послушайте, с кем можно связаться, чтобы подтвердить вашу личность? Когда мы убедимся, что вам можно доверять, мы займемся этими людьми.
— Очень мудрено изъясняетесь, но я вас понял. Позвоните Билли Гиббсу. Он живет в Юрике, Калифорния. Расскажите ему, что произошло и где, и он вам сразу назовет мое имя.
— Понятно. Еще кто-нибудь?
— Мисс Кэти Лоуган, — Лиленд назвал код ее округа и номер домашнего телефона. — Скажите ей, что я желал ей счастливого Рождества, когда оборвалась связь. Она поймет.
— Сделаю все в точности, как вы сказали. Об этом не беспокойтесь. Почему бы вам не отдохнуть?
— Нет, надо переговорить с противником.
— Как вы это делаете?
— На двадцать шестой частоте. Будьте начеку. Они понимают по-английски.
— Мы слышали только немецкую речь, но никто из нас не владеет языком. Мы все записываем на магнитофон. О чем вы с ними говорили?
— Малыш Тони считает, что может перехитрить меня и убедить в чем-то. Я вам сказал все, что знал. Все объясняется очень просто: он думает за меня, а я за него.
Опять раздался смех.
— Я настроюсь на эту частоту.
— Что за черт! Люди умирают, а вам все шуточки.
— Вот именно.
Лиленд переключил рацию.
— Тони, ты слышишь меня?
— Да, мистер Лиленд. Мне понадобилась всего минута, чтобы перехватить вас. Мистер Лиленд, вы слышите меня?
— Да. Да, — едва прошептал он.
— Здесь ваш коллега, мистер Эллис.
Лиленд закрыл глаза.
— Как вы себя чувствуете, Эллис?
— Нормально, Джо, — в его голосе слышался ужас.
Лиленд не помнил имени Эллиса.
— Послушайте меня, — сказал Эллис, повторив слова Лиленда, которыми тот пытался вразумить Дуэйна Т. Робинсона, капитана Лос-анджелесского управления полиции. — Послушайте меня.
Это звучало как сигнал бедствия.
— Послушайте, вы должны сказать им, где детонаторы. Они знают, что нас слышат. Им нужны детонаторы, или они убьют меня, Джо. В последнее время я сделал вам немало одолжений. Подумайте об этом. Вы понимаете, Джо. Вы слышите меня?
«Одолжения? Он хотел сказать, что прикрывает Стеффи, но разве это называется одолжением? Если Лиленд не вернет детонаторы, он скажет, кто такая Стеффи, и останется жив?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53