ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Вы еще об этом пожалеете, Мейсон, - пригрозил Трэгг.
- Не думаю.
- Кстати, у меня есть вопросы к _в_а_м_.
- Пожалуйста, в любое время приходите ко мне в контору, - пригласил адвокат.
- Не исключено, что вам придется пожаловать сюда.
- Только по ордеру, господин лейтенант.
- Я _м_о_г_у_ получить ордер.
- Это ваша привилегия.
Дверь закрылась.
- Мои услуги, кажется, больше не требуются, мистер Мейсон? - спросил помощник шерифа.
- Пожалуйста, проводите нас до выхода из здания, - попросил Мейсон.
Адвокат помог Марлин Марлоу спуститься по ступенькам.
- Вы дрожите, - заметил он.
- Я разваливаюсь на части, - призналась она. - Я хочу сейчас где-нибудь сесть и поплакать. У меня будет истерика.
- Так плохо?
- Все было кошмарно.
Мейсон пожал руку помощнику шерифа и поблагодарил его.
- Я просто выполнял свои обязанности, мистер Мейсон, - сказал тот. Вы подготовили все документы, а мне лишь приказали их вручить, что я и сделал.
- Еще раз спасибо.
Марлин услышала хруст денег и заметила, как промелькнула зеленая купюра, которую Мейсон дал помощнику шерифа. Потом адвокат помог ей сесть в машину, и они сразу же отъехали от полицейского Управления.
- Что случилось? - спросил Мейсон.
- Это было ужасно, ужасно, ужасно, ужасно...
Ее голос становился все громче и громче. Казалось, слово "ужасно" засело у нее в мозгу. Язык продолжал повторять его, без сознательных усилий с ее стороны.
Внезапно Мейсон затормозил.
- Прекратите! - приказал он. - Нам нельзя терять время. Они могут предъявить вам обвинение в убийстве. Быстро рассказывайте мне, что случилось. Плакать будете потом. А истерику закатите, когда выпутаемся.
В суровых, серых, как гранит, глазах Мейсона было что-то, что заставило ее взять себя в руки.
- Лейтенант Трэгг пригласил меня проехать с ним в Управление, начала она. - Потом он попросил показать ему драгоценности, подаренные матери Джорджем Эндикоттом, и очень тактично предложил мне надеть некоторые из них, причем как можно больше, потому что, уезжая из квартиры, я оставляю ее без присмотра, и, не исключено, что воры...
- Они вас фотографировали? - прервал Мейсон.
- Полиция? Нет.
- А кто-то еще?
- Да. Газетные репортеры.
Мейсон тихо выругался.
- В чем дело?
- Именно так полиция сотрудничает с прессой, - зло сказал Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Прекрасная реклама для полиции. Вы вся обвешана драгоценностями, полученными вашей матерью от Эндикотта. Репортерам разрешают вас фотографировать. Завтра снимки появятся в утренних газетах под заголовками: "Лейтенант Трэгг допрашивает наследницу" или "На ней целое состояние, полученное матерью от покойного благодетеля".
- О, Боже! - в отчаянии воскликнула Марлин.
- Продолжайте. Что было потом? - спросил Мейсон.
- Лейтенант Трэгг, видимо, задержался где-то, а меня отправили к сержанту Холкомбу и трем или четырем другим полицейским.
- Насколько я понимаю, сержант Холкомб начал вас допрашивать?
- Да.
- Они посадили вас на стул в центре комнаты и направили вам в лицо яркий свет, - сказал Мейсон. - Они сели кругом, в комнату вошли еще какие-то люди, стали кричать на вас, вопросы сыпались со всех сторон с такой скоростью, что у вас не было времени на них отвечать, они делали всевозможные неприятные намеки, бросали вам в лицо обвинения и...
- Все происходило именно так.
- А затем внезапно появился лейтенант Трэгг. Он вел себя по-отечески и как истинный джентльмен. Он извинился, пригласил вас к себе в кабинет, вы вздохнули с облегчением и подумали, что он самый приятный человек на свете.
- Все так и было. А откуда вы знаете?
- Обычная полицейская тактика, - объяснил Мейсон. - Психологическая атака - так называемая "третья степень" [интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Один доводит свидетеля чуть ли не до помешательства, выпытывает у него все, что тот только знает, а когда он уже отказывается говорить, дается сигнал, входит новое лицо, которое ведет себя, как истинный джентльмен, и...
- Вы хотите сказать, что все это было подстроено?
- Конечно.
- Но я не могу поверить, что лейтенант Трэгг такой подлый.
- Лейтенант Трэгг, - пояснил Мейсон, - выполняет свою работу. Ему приказывают использовать определенные методы. Он не решает, что ему делать, а что не делать. Он - один из винтиков в машине. Полиции надо получить результаты, они должны заставить людей говорить и используют все методы, которые помогут добиться цели. Там работают изобретательные люди, не думайте, что все полицейские - идиоты.
- Те, кто допрашивали меня в начале, бесспорно, были кретинами. Они...
- Готов поспорить, что, тем не менее, они выудили у вас немало информации.
- Им ничего не удавалось, пока меня не опознала свидетельница.
- Какая еще свидетельница?
- Женщина, которая видела, как мы все входили и выходили из квартиры Розы Килинг.
- Девять из десяти, - уверенно заявил Мейсон, - что это еще одна полицейская ловушка. Свидетельница - подставное лицо. Вы ее хорошо рассмотрели?
- Нет, она оставалась в тени.
- Она точно указала время, когда вы пришли и когда ушли?
Марлин Марлоу с минуту подумала, а затем ответила:
- Нет. Она просто заявила, что я - та женщина, которую она видела выходящей из квартиры, и о которой раньше рассказывала полиции.
Мейсон вздохнул.
- Старые уловки. Она никого не видела. Наверняка, это стенографистка, работающая в вечернюю смену, или секретарь отдела залогов и поручительств. Скорее всего, она даже не знает, где живет Роза Килинг, и ни разу в жизни вас не видела.
У Марлин Марлоу перехватило дыхание.
- В чем вы им признались? - спросил Мейсон.
- На меня очень повлияла эта свидетельница. Я думала, что она всех нас видела - как мы входили и выходили. Я... я пыталась спасти вас и сказала, что это я позвонила вам, попросила прийти и...
- И что были там и ушли?
- Да.
- Это окончательно решает дело, - устало сказал Мейсон. - Они предъявят вам обвинение в убийстве.
- А что будет с вами?
- Мне тоже достанется, - мрачно ответил адвокат.
14
Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, он увидел ожидавшую его Деллу Стрит.
Она соскочила с кресла и подбежала к нему.
- Делла, что ты здесь делаешь? - спросил Мейсон. - Уже полночь.
- Знаю, но я все равно не заснула бы, если бы отправилась домой. Как дела?
- Они заставили ее говорить.
- Насколько все плохо?
Мейсон повесил шляпу на крючок в шкафу для одежды и ответил:
- Положение очень неприятное.
- Хабэас Корпус хоть как-то помог?
- Чуть-чуть. Она не успела еще все разболтать, но многое уже рассказала.
- Так как все происходило?
- Они применили старую уловку, - объяснил Мейсон. - Вначале сержант Холкомб наседал на нее, а потом вошел Трэгг и вел себя, как истинный джентльмен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53