ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Хорошо. Мы спрячемся.
— Где?
— В лесу. В одном месте, где машина не пройдет. Понимаешь, они ведь должны перехватить не двух человек, а машину. Или “датсун”, или какую-нибудь другую, в которую мы могли пересесть. Мы же могли попросить какого-нибудь водителя грузовика подбросить нас. Короче, они будут искать автомобиль. И могут предвидеть, что мы попытаемся спрятаться и пропустить их, поэтому станут искать съезды с дороги, которых почти нет. Однако там, где машина не может сойти с дороги, они искать не будут.
— Потому-то мы и сбросили с обрыва совершенно исправный автомобиль?
— Это одна причина. Вторая же состоит в том, что Хоннер и люди, едущие с другой стороны, должны встретиться где-то на этой дороге, и...
Элли вдруг громко засмеялась.
— Хотела бы я посмотреть на их физиономии!
— Нет, тебе это не удастся. Во всяком случае, они станут нас искать, начнут вглядываться и, если нам повезет, увидят, что здесь не хватает бревна. Тогда они посмотрят с обрыва вниз, и, угадай, что дальше?
— Мы не вписались в поворот? — спросила она.
— Мне бы очень хотелось, чтобы они в это поверили. Может, поверят, может, и нет, но попробовать стоит. Все равно оставлять машину на виду мы не можем, потому что тогда они поймут, что дело нечисто, и кто-нибудь из них обо всем догадается.
— Ага. Ну, дай нам Бог удачи.
Грофилд выпрямился и потянулся. После того, как они столкнули машину с обрыва, спина у него снова разболелась, как у вьючной лошади.
— Стой в карауле, — сказал он. — Мне надо немного отдохнуть.
— Господи, разумеется! Прости, мне следовало бы догадаться...
— Да, да, смотри за дорогой внизу. Я только присяду...
Наблюдая за дорогой, она сказала:
— Вздремни, если хочешь. Я успею тебя разбудить.
— Да не хочу я дремать, — ответил он, прикрывая глаза от солнца. — Мне надо отдохнуть всего минутку. — Он прислонился здоровым плечом к столбу ограды и расслабился.
И вот уже Элли трясет его за плечо со словами:
— Проснись! Проснись!
Грофилд пробудился от потрясения, вызванного мыслью о том, что он, оказывается, уснул. Грофилд выпрямился, спина страшно болела.
— Что? Что? — залопотал он, не в силах ни сосредоточиться, ни сфокусировать зрение.
— Я видела машину, — сказала она.
— Помоги мне... помоги мне встать, я снова как деревянный.
Элли помогла ему встать, и он спросил:
— Что за машина?
— Я думаю, американская, не знаю, какой марки. Белая.
У него разболелось все тело: не надо было прекращать двигаться и засыпать. Он заставил себя пошевелиться и потопал через шоссе к смиренно ждавшим лошадям. С трудом взгромоздившись в седло, он спросил:
— Как долго я спал?
— Около часа. Уже почти полвосьмого. Он проскакал по дороге, затем свернул на тропу. Отъехав подальше, Грофилд спешился, руки и ноги у него совсем затекли. Он протиснулся мимо Элли, все еще сидевшей в седле, и поплелся обратно к шоссе.
— Пойду погляжу, они ли это. Посмотри за лошадьми.
Он подобрался к дороге насколько хватило храбрости и лег пластом. Прохладная земля и свежий воздух успокоили его, но Грофилд знал, что это лишь временное облегчение, а по большому счету холод и сырость только усугубят оцепенение. Однако в качестве первой помощи эта холодная примочка действовала как нельзя лучше.
Ждать пришлось минуты две, потом он услышал, как машина преодолевает подъем. Грофилд чуть приподнялся в своем укрытии из кустов и хорошо разглядел троих мужчин в проехавшей машине. Лица были ему не знакомы, но принадлежали к тому же типу: вне всякого сомнения, это были дружки Хоннера.
Как только они проехали, он поднялся и поспешил к Элли, почти не обращая внимания на свое оцепенение. Да и пройдет оно, надо только размяться.
— Ну что ж, — сказал он, снова садясь в седло. — Поехали.
Глава 3
Солнце стояло высоко и палило, но здесь, в горах, воздух был приятный, даже прохладный. Грофилд и Элли ехали по шоссе бок о бок легким аллюром и почти все время молчали. В десятом часу начали попадаться встречные машины — утренние туристы, ехавшие из Акапулько в Мехико-Сити на автобусах, грузовики, изрыгающие зловонный черный дым, какого в США не увидишь и не унюхаешь, но время от времени встречались и автолюбители, на некоторьк машинах были американские номера: Калифорния, Техас, Луизиана. Один серый “шевроле” прикатил аж из штата Мэн.
Водители грузовиков и туристы не обращали внимания на парочку, гарцевавшую в южном направлении, однако пассажиры автобусов неизменно высовывали из окон руки и головы, чтобы помахать, крикнуть что-нибудь и улыбнуться, возможно, потому, что делать им было нечего, а путешествие автобусом — довольно муторное занятие. Жалея, что у него нет усов, которые можно лихо подкручивать, Грофилд отвечал на приветствия пассажиров автобусов дружелюбными взмахами руки и чувствовал себя как офицер конфедератов, возвращающийся с войны на старую плантацию. В голове звучала музыка Стивена Фостера.
Примерно в половине одиннадцатого Элли сказала:
— Осади-ка лошадь на минутку. Я хочу поговорить с тобой до того, как мы приедем.
Они пустили лошадей рысью, и Грофилд сказал:
— Вот сейчас-то мы все и выясним, правда?
— Совершенно верно. Я до сих пор не упоминала об одном обстоятельстве.
Он повернулся и посмотрел на нее. Выражение ее лица было и глуповатым, и вызывающим. Он произнес:
— Ты хочешь сказать, что у тебя есть дружок?
— Ну, в общем, да.
— Золотко, тебе не стоит бояться, что я стану навязываться. Я с самого начала сказал тебе, что женат.
— Дело не в этом, — ответила она, улыбаясь вялой кривой улыбкой, и добавила: — Я уж и не знаю, хочется ли мне, чтобы ты не навязывался. Но ты наверняка все равно не останешься со мной. Нет, я другое хотела сказать.
— Мы никогда не спали вместе.
— Да.
— Да кто же этому поверит, милая?
— Важные люди поверят, надо только правильно повести об этом речь. Ты же сможешь изложить все, как надо. Я знаю, что сможешь, и, надеюсь, так и сделаешь.
— А кто будет зрителем на этом представлении?
— Ну, например, мой отец. Грофилд ухмыльнулся.
— У меня такое чувство, что это была всего лишь преамбула. Главное — дальше.
— Все это не очень определенно, — заявила она. — Мы не женаты, мы даже не обручены, честное слово.
— С кем?
— Это вроде как... вроде как само собой разумеется, только и всего. Уже много лет, с детства.
— Ах, — сказал Грофилд, — сын губернатора.
— Боб Харрисон, совершенно верно.
— Понял, — сказал Грофилд. — Я все сделаю изящно, можешь всецело положиться на меня.
— Надеюсь, что так. Я и сама еще толком ни в чем не уверена. Боба так долго не было, я его даже почти не знаю. Но он всегда старался соблюдать приличия, так что будет лучше...
— Ни слова больше, — сказал Грофилд. — С моей стороны твоей тайне не грозит никакая опасность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41