ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Дорогой Манассия,- начал он,- вы не подумали, что ваш уважаемый племянник исповедует ветхозаветную веру и...
- Ну и что же,- перебил его Манассия,- ну и что же, господин коммерции советник? Мой племянник влюблен в вашу дочь и хочет ее осчастливить, так не станет же он разговаривать из-за нескольких капель воды: от них его не убудет. Подумайте над моим предложением, господин коммерции советник, через несколько деньков мы с бароном зайдем за ответом.
С этими словами Манассия ушел.
А коммерции советник сразу предался размышлениям. Несмотря на любовь к стяжательству, на бесхарактерность и беспринципность, все в нем возмущалось, когда он представлял себе Альбертину женой богомерзкого Бенчика. Обуреваемый жаждой справедливости, он решил сдержать слово, данное старому школьному товарищу. >>>
Примечания:
1Томазиус Христиан (1655-1728) - немецкий философ и правовед.
2 Коль жаждет так любви мужчина... - дуэт из оперы Моцарта "Волшебная флейта" (действие 1, явление 14).
3 Агасфер, вечный жид. - Агасфер - имя легендарного иерусалимского сапожника, который якобы оскорбил Иисуса Христа и за то был осужден скитаться по земле "до второго пришествия".
4 Гамельнский крысолов... - Немецкая легенда рассказывает о некоем крысолове, который игрой на дудке увлек за собою из города Гамельна всех детей в отместку за то, что бургомистр не дал ему обещанной за истребление крыс платы. Один из мотивов этой легенды - власть музыки - развил Гете в своей балладе "Крысолов".
5 "Старик Везде-Нигде" - герой сказки "Старый Везде-Нигде" немецкого писателя Христиана-Генриха Шписа (1755-1799). Одноименной оперой Венцеля Мюллера (1765-1835) Гофман дирижировал в мае 1813 г. в Лейпциге.
6...теперешний молодой художник... - Имеются в виду "Назарейцы", группа немецких художников первой четверти XIX в., которые в своих картинах на религиозные сюжеты пытались следовать образцам старых мастеров (Дюрер, Рафаэль, Перуджино).
7 Все стихи в этом рассказе переведены К. Богатыревым.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11